Board index » Phoenix Wright » Baker Street

Page 1 of 1[ 8 posts ]
 


Translation playthrough suggestion?Topic%20Title
User avatar

Athena Internet Defense Force

Gender: Male

Location: Florida

Rank: Prosecutor

Joined: Mon Apr 16, 2007 1:14 pm

Posts: 644

Anyone have a suggestion for a decent translated playthrough?
Image
Re: Translation playthrough suggestion?Topic%20Title
User avatar

Howdy, pardner

Gender: Female

Location: LA, Japanifornia

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jun 18, 2012 6:17 am

Posts: 5917

Check out dowolf's stuff on YT. He has a pretty decent naming scheme for the characters too. He's still in the first case though.

But I think Dai Gyakuten Saiban (that's the name) has finished to the somewhere in the fifth case. I dunno about the accuracy of the translation, but it's decent for the most part.
Help! My parents (Phoenix Wright & Miles Edgeworth) are irresponsible drunks!

Click here for the Gyakuten Saiban vs Ace Attorney Translation Project Blog!
Various official AA stuff translations currently in the works.

Also, click here for the current archive of fanfiction or here for the backup archive. Click here for the blog that updates it.
Includes translations of misc. fan works related or not to AA.
Also, a very popular fanfic ask meme.
Re: Translation playthrough suggestion?Topic%20Title
User avatar

Athena Internet Defense Force

Gender: Male

Location: Florida

Rank: Prosecutor

Joined: Mon Apr 16, 2007 1:14 pm

Posts: 644

dowolf dropped the game during the third case. He didn't like the competition's emphasis on quick tanslation over thorough translation.

I'm inclined to agree. That "Dai Gyakuten Saiban" account just does the bare minimum (no unnecessary pressing and no evidence translation).
Image
Re: Translation playthrough suggestion?Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Dominican Republic

Rank: Medium-in-training

Joined: Sun Jun 02, 2013 6:06 pm

Posts: 599

Gyakuten$aiban wrote:
dowolf dropped the game during the third case. He didn't like the competition's emphasis on quick tanslation over thorough translation.

I'm inclined to agree. That "Dai Gyakuten Saiban" account just does the bare minimum (no unnecessary pressing and no evidence translation).

It was just the first case, actually. The part 3.9 thing refers to the checkpoints.
Signature loading, please wait...
Re: Translation playthrough suggestion?Topic%20Title
User avatar

Photographer Fanatic

Gender: Female

Rank: Suspect

Joined: Fri Jun 21, 2013 9:25 pm

Posts: 12

I'm here to shamefully plug myself as I just started up my own LP for this series.

They are voiced as an FYI, in case you prefer to watch LPs without commentary and I'm using a script separate from Dowolf and DGS. I press and put translated evidence information if it is provided to me, since I'm not fluent in Japanese and solely going by the script the translator has kindly given to me to make this LP. (Pressing and checking items will be more prominent in later cases since she is currently re-working the script to include more extras).

Posting from me is going to be slow for a while though, since the first case has me waiting on the person I casted to voice Asougi to send his lines in before I can post. All of Case 1 is done recording, but he has only submitted lines for three videos so far.
Re: Translation playthrough suggestion?Topic%20Title
User avatar

OBJECTION!

Gender: Male

Rank: Desk Jockey

Joined: Mon Aug 08, 2011 2:01 pm

Posts: 75

Gyakuten$aiban wrote:
That "Dai Gyakuten Saiban" account just does the bare minimum (no unnecessary pressing and no evidence translation).

I started watching these videos last week and I just got to the final video. I assumed that the translation was complete, but the final video is actually only like half done. I've really enjoyed it so far! But I'm really disappointed because there is only like an hour left untranslated and I really want to know what happens. I do like the fact that the person playing the game does usually seem to know exactly what to do (meaning that they never really do the unnecessary things like you said). It keeps the pace going, aside from a couple moments where the person seemed to have some brain farts.

Has anyone else been keeping up with this translation? I'd really like to know what pace they are working at, because I want to know when I can expect for it to be done. And like I said, I am really curious to see what happens. Thanks :edgey:
Re: Translation playthrough suggestion?Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Germany

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Oct 03, 2007 3:04 pm

Posts: 1042

Currently they're quite slow, like one update (10 more minutes of translations) every 1.5-2 weeks.
Re: Translation playthrough suggestion?Topic%20Title
User avatar

Doing the drywall at the new McDonalds

Gender: Male

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri May 25, 2012 1:46 am

Posts: 1582

The Dai Gyakuten Saiban page finished the game. I haven't watched it yet, but it looks like there's now a way for fans to watch the complete main story.

I'm still holding out, but I'm not sure how long I can, as I beat SoJ but am still craving more AA. I seriously doubt it's ever coming, though, so I'm tempted to just watch it.
"I don't call it money anymore, I call it Fuel Units"
Page 1 of 1 [ 8 posts ] 
 
Display posts from previous:  Sort by  

 Board index » Phoenix Wright » Baker Street

Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum
Jump to:  
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Powered by phpBB

phpBB SEO