Court Records
http://forums.court-records.net/

So, the translators are "keeping close to source" but...
http://forums.court-records.net/viewtopic.php?f=47&t=32800
Page 1 of 1

Author:  Blizdi [ Sun Jan 07, 2018 9:32 pm ]
Post subject:  So, the translators are "keeping close to source" but...

they refuse to make people who canonically speak english, IN THE SOURCE, speak english?

Talk about incompetance. Why the hell would Barok say Igiari, why would John Watson and Holmes speak Japanese? Why would Naruhodo speak Japanese in presense of non Japanese people whom he is directly talking to. It's absolutely freaking ludicrous how they refuse to even record voice clips for English speaking parts and is just stubborn defiance because people are against their "straight translation" form of translating

Author:  mujie [ Sat Jan 13, 2018 5:10 am ]
Post subject:  Re: So, the translators are "keeping close to source" but...

I think it's a lot harder to import voice clips than text... Probably... But to my understanding, they're still speaking English. It's sort of complicated because it's all one language, but, like, case 1 is in Japanese, and most of the rest of the game is in English I think?

Author:  Mechashadow [ Wed Jan 31, 2018 7:01 pm ]
Post subject:  Re: So, the translators are "keeping close to source" but...

mujie wrote:
I think it's a lot harder to import voice clips than text... Probably... But to my understanding, they're still speaking English. It's sort of complicated because it's all one language, but, like, case 1 is in Japanese, and most of the rest of the game is in English I think?

Nah man, you're just making excuses for them, replacing voice clips has been done to hell and back in 3DS hacks.

I appreciate these people translating for us all but I have to agree, they kinda rub me the wrong way at times.

The fun, enthusiasm and passion the amazing AAI2 team had does'nt seem to be there and I know they're different people but something seems to be missing y'know? Well at least we get the translation at the end of the day, I suppose. :yogi:

Author:  Mechashadow [ Wed Jan 31, 2018 7:01 pm ]
Post subject:  Re: So, the translators are "keeping close to source" but...

mujie wrote:
I think it's a lot harder to import voice clips than text... Probably... But to my understanding, they're still speaking English. It's sort of complicated because it's all one language, but, like, case 1 is in Japanese, and most of the rest of the game is in English I think?

Nah man, you're just making excuses for them, replacing voice clips has been done to hell and back in 3DS hacks.

I appreciate these people translating for us all but I have to agree, they kinda rub me the wrong way at times.

The fun, enthusiasm and passion the amazing AAI2 team had does'nt seem to be there and I know they're different people but something seems to be missing y'know? Well at least we get the translation at the end of the day, I suppose. :yogi:

Page 1 of 1 All times are UTC
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/