Board index » Phoenix Wright » Defendant's Lobby

Page 1 of 1[ 22 posts ]
 


Unused content in PW:AA, Update #6Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 26, 2016 12:09 pm

Posts: 10

Update: this post has become really bloated. It's really hard to manage it, and at this rate I will soon reach the character limit for one message. That's why all future updates are going to be through regular forum posts in this thread (with the exception of Trivia). Don't worry: I will update this post with the links to new content.
Alternatively, I will also add new info to this page. It has better formating and no character limit, which means that everything is going to be in one place.

Update #1: I've added two new sections:
Unused Dialogs: Case 2, Day 2, Court
Unused Dialogs: Case 2, Day 2, Investigation

Update #2: new section, Unused Dialogs: Case 3, Day 1, Investigation has been added.

Update #2.5: I've added the video that depicts the original encounter with Gumshoe to the post above and a new Dialog#9.

Update #3: two new sections plus Gyakuten Saiban GBA info have been added:
Unused Dialogs: Case 3, Day 2, Investigation
Unused Dialogs: Case 4, Day 2, Investigation

Update #4: four new sections have been added:
Unused Dialogs: Case 4, Day, Court
Unused Dialogs: Case 5, Day 2, Investigation
Unused Dialogs: Case 5, Day 3, Investigation
Unused Dialogs during 3D Evidence examination

Update #5: two new sections have been added:
Unused Evidence
Unused 3D Models

Update #6: two new sections have been added:
Unused Questions/Answers
Unused Hints

Original post:
I wanted to write about the unused materials for a long time, but only now I got the chance to do it.

While I was fan-translating the first PW:AA for NDS and AAT for 3DS I stumbled across some unused content, mainly: unused dialogs, graphics (images, sprites), evidence and 3D models.
As far as I know, all the things that are and will be described here were never mentioned anywhere else.

Unfortunately, there is quite a lot of work to be done, so I will gradually update this post with the new info.

Oh, and, obviously, there are lots of spoilers here.

Spoiler: Unused Animations
As you all should know, there are some unused animations of Phoenix, Edgeworth and Butz. And since all the sprites were extracted directly from the game files you might wonder: "how could anyone miss another unused animations"? Well, the aforementioned animations were discovered because they had unique look. But the sprites bellow look pretty similar to the regular sprites.

Old Man

Image

First he moves from side to side, as usual, but suddenly he stops and becomes
serious. The animation is actually composed of two sequences, and you can clearly
see where the second one starts - where the bottom part cuts off. It also points
to the fact that this animation was meant to be used only during court proceedings.
The same goes for Edgeworth's and Butz's unused animations - they both lack
the bottom part, because it would be covered by the witness stand.

In Gyakuten Saiban Jiten it's called ダメージ (Damage) and it is listed as "not used in the game".

Jake Marshall

Image

You might think: "Hey, it's in the game!" and you'd be correct... sort of. There is some
small but significant difference (the one below is used in the game):

Image

Yep, in the unused animation Jake actually tears that thing off (whatever it is).

In Gyakuten Saiban Jiten it's called 噛み切る (biting off, gnawing through) and it is listed as "not used in the game".

Mike Meekins

Image

He just stares and moves his head in a funny way while standing still.

For some reason in Gyakuten Saiban Jiten it's not even listed as a separate animation.
I guess, it's supposed to be his idle animation, like that of Yogi, but it's never used
in case 5.

I thought that maybe it was used in Ace Attorney 4, but judging from the sprite sheet
it is not even present in that game.


Spoiler: Trivia

Here I will describe some small but interesting tidbits that have no place elsewhere.

***

In the English version reminiscence scenes in the first four cases lack the usual black-and-white filter, but it is present in the Japanese version of the game. Strangely enough, the English version does feature the black-and-white filter in case 5.

***

Even though the Japanese version has the black-and-white filter, it is not used during every reminiscence scenes early in the game.

***

In case 2 when you meet Gumshoe for the second time (when you get Maya's Cellphone)
you can show him the glass shards.

Image Image

During the conversation the background changes to the background of the office with Mia's dead body. At the same time Gumshoe is present on screen and he continues the conversation.

It's actually a bug, because this is a reminiscence scene and Gumshoe is not supposed to be there (his sprite covers the glass stand, rendering the whole scene pointless).

***



Spoiler: Unused Dialogs: Case 2, Day 1, Investigation

Dialog #1

Place: Mia's office.
Time: The beginning of the game, when Phoenix examines Mia's body and the crime scene.

English wrote:
Phoenix:
A portable safe.

No way to tell how
much is inside.

I wonder if someone was
trying to take it out?


Japanese wrote:
Naruhodo:
手さげ金庫だ。

いくら入っているのかは
わからない。

誰か持ち出そうとしたのだろうか。



Commentary: In the final scene there is no safe at all. Who could have thought that there is an actual image of that safe? The most surprising thing is... I found it in the 3DS version, and not in the DS version.

Image
Internal file name: ITA004.

I cannot say for sure that this is the very same safe Phoenix is talking about, but there are certain facts that point to it.

First, this image is placed among other scene-related images...

Image
...like that of Mia's body...

Image
...or the glass stand.

Some of them are used, while the others are not.

Second, it's internal file name is "ITA004". The two images above have "ITA003" and "ITA005" as their internal file names respectively.

Third, if you place the safe on the background, it fits perfectly to the scene, although it is hard to pinpoint its exact place: the BG was probably edited after the safe had been removed from the scene.

Finally, it looks somewhat similar to the safe from case 4:

Image

Quite why it is present in the 3DS version but absent in the DS version is a huge mystery.
The 3DS version has all unused content from the DS version, but it also has some unique unused images.

This scene has another unused image, but I will mention it in the "Unused Graphics" section later.




Dialog #2

Place: Outside Mia's office, where the player meets Gumshoe for the first time.
Time: The day after Mia had been murdered.

English wrote:
Phoenix:
The door to the
chief's office.

The police are in there
searching for clues.

I'd better not go in.


Japanese wrote:
Naruhodo:
所長室へ通じるドアだ。

ドアの向こうでは、警官たちが
捜査をしているようだ。

・・・・入らない方がいいな。



Commentary: It seems that originally, during the day when police investigates
Fey & Co Law Offices, the player had the access to the location outside Mia's office -
the one that we see during the intro to the case and the one where we meet Gumshoe
for the first time. And judging from the text, Mia's office was not a playable location -
perhaps the whole conversation with Gumshoe was supposed to occur at that place?
Kinda makes sense that Phoenix was not allowed to go in there: you know, murder scene and all...



Dialog #3

Place: Fey & Co Law Offices.
Time: The conversation with Gumshoe, after he gives the player "Maya's Cellphone".

Commentary: This one is a bit tricky. When you receive "Maya's Cellphone" you can then
present it to Gumshoe. Doing so will trigger the following text:
Quote:
Phoenix:
(Seems he didn't notice
the recorded conversation...)



Basically, Phoenix repeats the last words he, em, "thought" after he received the cellphone.
And that's it - the game switches back to the four-button-menu, without a word from Gumshoe.
Obviously, something is no right.

It seems the developers simply forgot to change the game logic to the following dialog, because
there is no reason whatsoever to cut it:

English wrote:
Phoenix:
Detective Gumshoe?
Could you take
a look at this?

Gumshoe:
Huh?
I already gave you the
girl's cell phone, pal.

Phoenix:
(Right. I'll have to listen
to that recorded conversation
later.)


Japanese wrote:
Naruhodo:
刑事さん・・・・
あの、これなんですけど・・・・。

Itonokogiri:
なんスか?
電話ならもう返したッス。

Naruhodo:
(よし。後で録音された会話を
聞いてみよう・・・・)






Dialog #4

Place: Detention center.
Time: Before receiving Maya's Cellphone.

English wrote:
Phoenix:
About your cell phone...

Maya:
Yes.

It has a recording of the
conversation I had with my
sister on it...

Say...

If I listened to that,
I could hear my sister's
voice again.



Japanese wrote:
Naruhodo:
携帯電話のことだけど・・・・。

Mayoi:
ああ・・・・。

あれには、お姉ちゃんと
話したことが録音されています。

そうか・・・・考えてみたら、

あれがあれば、またお姉ちゃんの
声が聞けるんだ・・・・。



Commentary: I think this dialog occurred when you showed Maya her memo.
The final game has this dialog instead:

Quote:
Phoenix:
I wanted to ask you
about your cell phone...

Maya:
That detective took it
when they brought me in.

Phoenix:
(So, Gumshoe took it...)

(I'll have to try to
get it back next time
I see him...)

Actually, it creates a plot hole. This dialog can occur before you meet Gumshoe at the office.
When we meet him there his name box has "???" instead of "Gumshoe", and after this
the player is asked to choose the Detective's name.

Spoiler: Unused Dialogs: Case 2, Day 2, Court

Dialog #1

Place: District Court, Courtroom No. 1.
Time: When you press April May during her second cross-examination.

Commentary: The following unused was supposed to occur during the second cross-examination of April May. It would engage after the player pressed her at this statement:

Quote:
May:
The victim--the woman--dodged
the first attack and ran off
to the right.


English wrote:
Phoenix:
Toward the exit?

Edgeworth:
Just look at the floor plan!

The area that can be
seen from the hotel
is like... this.

The killer was here.
The victim was here.

Now, if the victim were to
move along the wall, toward
the exit door...?

Phoenix:
Right... she would be
going right.

Judge:
Indeed.

Will the witness please
tell the court what
happened next?



Japanese wrote:
Naruhodo:
出口の方へ?

Mitsurugi:
上面図を見てみたまえ。

ホテルから目撃できる
エリアは、こんな感じだ。

犯人はここ、
被害者はここにいた。

被害者が壁ぞいに、出口のドアへ
向かったら・・・・?

Naruhodo:
なるほど・・・・右・・・・か。

Saibancho:
そうですね。

・・・・証人?
それから、どうなりましたか?



In the final version the game uses this dialog instead:

Quote:
Phoenix:
Is that "right" as in your
right, as you looked from
the hotel?

May:
Um... which hand do I
hold my knife in again...?

Right! It was my right
hand! Right?

Edgeworth:
Satisfied, Mr. Wright?
Please continue.


Note that in the unused dialog the fact that Mia runs to the right is pointed out by Edgeworth.

In the final version of the game this contradiction is mentioned by Wright, and it is now part of the objection dialog that occurs during White's cross-examination on the following day, when you present the "May Testimony" evidence to him (the dialog is long, so below is just a relevant snippet):

Quote:
Phoenix:
Wait right there!

Mr. White, you've
dug your own grave!

White:
What is this!?

Phoenix:
You said the victim ran
to the "left."

But that directly contradicts
Miss May's testimony!

She clearly stated that the
victim ran "right"!

White:
...!

Oh hoh hoh. It is simple.
You have misheard her.

Phoenix:
I think not.

Look at the floor plans...

The killer was here.

And the victim, here.

If the victim ran to the
left, as you claim she did...

She would have been running
directly away from the door!

She would have been running
into a dead end!

Don't you find that odd?


I've managed to restore this dialog, here is the video of it.


Spoiler: Unused Dialogs: Case 2, Day 2, Investigation


Dialog #1

Place: Grossberg Law Offices
Time: When you return to Grossberg Law Offices after obtaining White's photo.

English wrote:
Phoenix:
Those photos that were
lying there are gone now.

I guess Grossberg
must have stopped in.



Japanese wrote:
Naruhodo:
さっきまであった写真が
なくなっているな。

センセイ、ー度は
帰ってきたのかな・・・・。






Dialog #2

Place: Grossberg Law Offices
Time: When you return to Grossberg Law Offices after obtaining White's photo.

English wrote:
Phoenix:
That photo that was
lying there is gone now.

Hmm... I wonder if someone
noticed that one was missing?


Japanese wrote:
Naruhodo:
さっきまであった写真が
なくなっている。

1枚、借りていること、
やっぱりバレてるのかな?


Commentary: In the final game the player sees only this commentary:

Quote:
Phoenix:
(*sigh* He's out again?)

(Huh? No more photos
on the desk...)


Unused Dialogs: Case 3, Day 1, Investigation
Unused Dialogs: Case 3, Day 2, Investigation
Unused Dialogs: Case 4, Day 2, Investigation
Unused Dialogs: Case 4, Day, Court
Unused Dialogs: Case 5, Day 2, Investigation
Unused Dialogs: Case 5, Day 3, Investigation
Unused Dialogs during 3D Evidence examination
Unused Evidence
Unused 3D Models
Unused Questions/Answers
Unused Hints


There's more to come, of course.

And don't forget to check this thread.

Last edited by Dant on Mon May 22, 2017 5:27 pm, edited 13 times in total.
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title
User avatar

Super dazzle-frazzle

Gender: None specified

Location: Sweden

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Oct 07, 2013 12:22 pm

Posts: 6821

Oh wow. This is interesting. :edgey:

Quote:
the background of the office with Mia's dead body (...) and Gumshoe is not supposed to be there

*cue suspense music*
(......Ack! I've run out of snide comments!)
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title
User avatar

Lexicon of Knowledge

Gender: Male

Location: ???

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Sep 26, 2016 11:42 am

Posts: 2936

Thank god. Jake finally bit it off. That actually felt oddly satisfying. Good stuff
Hi,I'm Southern Corn,but you can call me SC. My friends are great,and my enemies irate.

Story CrafterSC's Case Rankings™SC's LinksMysterious QR CodeCountdown to the Apocalypse

What is a quadrilateral with one 90° angle called? PM me the answer. Those who succeed get a free cookie! :cookie:
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Dominican Republic

Rank: Medium-in-training

Joined: Sun Jun 02, 2013 6:06 pm

Posts: 574

This is all actually pretty interesting. #3 being left out seems like a bug so of course the original version was better, but #4 also seems better in many ways to the final version. I wonder why they changed it.
Signature loading, please wait...
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title
User avatar

Ultimate Godot Fan

Gender: Male

Rank: Desk Jockey

Joined: Sun Feb 19, 2017 12:01 am

Posts: 77

Cesar Zero wrote:
This is all actually pretty interesting. #3 being left out seems like a bug so of course the original version was better, but #4 also seems better in many ways to the final version. I wonder why they changed it.


They probably changed it because they like the final version more. (for some reason.)
"The only time a lawyer can cry is when it's all over." -Godot, 2019.
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title
User avatar

Stare into my eyes

Gender: Female

Location: LA, Japanifornia

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jun 18, 2012 6:17 am

Posts: 5785

Speaking of which, back when I was going through the DS script rips, courtesy of Jozerick, I found this particular exchange between Phoenix and Ema, grouped with the dialogues from examining pieces in the court record:

English wrote:
<Ema>
This tape has a label on it.

<Phoenix>
Let me see. Maybe it lists
the time it was recorded.

<Ema>
"Hackoholics Anonymous:
Twelve Steps to Recovery"

<Phoenix>
...

<Ema>
They must have recorded over
an old tape.

<Phoenix>
Yeah, but this evidence is
from the police department!

<Ema>
Why would they have a tape
like that anyway?

<Phoenix>
Let's just hope they got it
off a criminal.


Japanese wrote:
<Akane>
ビデオテープにラベルが
貼ってありますね。

<Naruhodo>
どれどれ。記録した時間なんかが
書かれているんじゃないかな。

<Akane>
《永久保存版!
 湯ケムリ紀行・旅まみれ》
"Save Forever Edition!
Steam Bath Travelogue - Filled with Journeys"

<Naruhodo>
‥‥‥‥‥‥

<Akane>
新しいテープが
なかったんですね、きっと。
Pretty sure they didn't have a new tape.

<Naruhodo>
そ。それにしても、
警察が提出した証拠だぞ!
N-never mind that,
this is evidence the police submitted!

<Akane>
《永久保存版》がつく番組って、
ロクなモノがないですからねー。
Judging by the "Save Forever Edition" of the program,
seems like they didn't have anything good to watch.

<Naruhodo>
‥‥なんか、急に
旅に出たくなってきたよ。
...I suddenly feel like going on a journey myself.


At no point in this episode is another video tape entered into the court record. From the Japanese dialogue, Naruhodo suggests it's a tape the police submitted as evidence. However, the security tape presented in court is not saved into the court record. I can only assume that it was intended as an obtainable piece of evidence, but was later removed because it was unnecessary. (Not to mention, the police recorded over that footage? I know it mostly showed the Blue Badger, but wow, guys.)
Ever armed with trollswatters and defending Phoenix Wright and Miles Edgeworth... as their supposed daughter.

Click here for the Gyakuten Saiban vs Ace Attorney Translation Project Blog!
Various official AA stuff translations currently in the works.

Also, click here for the current archive of fanfiction or here for the backup archive. Click here for the blog that updates it.
Includes translations of misc. fan works related or not to AA.
Also, a very popular fanfic ask meme.
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 26, 2016 12:09 pm

Posts: 10

Rubia Ryu the Royal, actually, I was (and am) going to mention this dialog too.
Quote:
However, the security tape presented in court is not saved into the court record.

You remember it wrong, because the Judge actually submits that tape into the court record and the player can access it. The problem is, in the final game you cannot examine it, you can only view the security camera footage.

I don't wont to jump the gun, but originally the security tape was a viewable 3D item. As you know, in the final game most of the 3D evidence could be examined. And this dialog appeared when you examined the text label on the tape. The actual 3D model and its texture are still in the games (DS and 3DS versions). I will later add the tape's images in the "3D Evidence" section.

I guess it's just another bug, because the footage becomes irrelevant at certain point in the game, yet the player can still access the video through the court record.

Remember the Evidence Law item? Most of the time you can only read it, yet at certain point the player could examine it in 3D. The same would happen to the tape, only the other way around.
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title
User avatar

Stare into my eyes

Gender: Female

Location: LA, Japanifornia

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jun 18, 2012 6:17 am

Posts: 5785

Okay, I did misremember that. Thanks for reminding me.

Though, what sort of bug are you referring to regarding the relevance of the footage? It's pretty often that items are left in the Court Record despite having lost their primary purpose(s). This case in particular lacks a scene where Phoenix clears out unneeded evidence, and by the third day of trial, he has a lot of excess baggage.
Ever armed with trollswatters and defending Phoenix Wright and Miles Edgeworth... as their supposed daughter.

Click here for the Gyakuten Saiban vs Ace Attorney Translation Project Blog!
Various official AA stuff translations currently in the works.

Also, click here for the current archive of fanfiction or here for the backup archive. Click here for the blog that updates it.
Includes translations of misc. fan works related or not to AA.
Also, a very popular fanfic ask meme.
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 26, 2016 12:09 pm

Posts: 10

Rubia Ryu the Royal wrote:
Okay, I did misremember that. Thanks for reminding me.

Though, what sort of bug are you referring to regarding the relevance of the footage? It's pretty often that items are left in the Court Record despite having lost their primary purpose(s). This case in particular lacks a scene where Phoenix clears out unneeded evidence, and by the third day of trial, he has a lot of excess baggage.


I mean, after the video itself becomes irrelevant it would be logical to change the Check button function from starting the security video to engaging the 3D evidence mode (since the game already has the tape's 3D model and appropriate dialog). If the game only had the dialog, but no 3D model, then I wouldn't consider it as a bug. It just seems to me that the devs simply forgot to reprogram the evidence.

Actually, the game has similar issues. There are some legitimate dialogs that for some reason do not work in the game. I've already mentioned some of them, and more are coming.

Of course, I cannot be 100% sure. Maybe the devs thought that the joke simply didn't work, and so they decided to simply turn that 3D evidence off.

The first post has been updated with two new sections.
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Tue Apr 14, 2015 9:26 am

Posts: 25

Dant wrote:

Yep, in the unused animation Jake actually tears that thing off (whatever it is).


It's a strip of dried bacon/meat. I don't know what it is called.
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title
User avatar

Ultimate Godot Fan

Gender: Male

Rank: Desk Jockey

Joined: Sun Feb 19, 2017 12:01 am

Posts: 77

DeiStar wrote:
Dant wrote:

Yep, in the unused animation Jake actually tears that thing off (whatever it is).


It's a strip of dried bacon/meat. I don't know what it is called.


Beef Jerky, maybe? :jake:
"The only time a lawyer can cry is when it's all over." -Godot, 2019.
Re: Unused content in PW:AATopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 26, 2016 12:09 pm

Posts: 10

Let's continue, shall we?

This update is really enormous.

Oh, and I failed to mention one thing: all unused dialogs are perfectly working, it's not just a bunch of text. It contains all the relevant code. Moreover, the code in the english dialogs is tailored for the language just like the rest of the script files. And why would anyone do this to the unused parts of the game?

I mean, I understand why the devs would leave them in the game (because removing them might break the game), but to make them totally functional? I guess, those cuts were made later in the development cycle. I wonder whether those unused dialogs are present in the GBA scripts... who knows, maybe they contain even more unused dialogs (although highly unlikely - scripts were taken directly from that version. Yes, they had been improved in many ways, but their format remained the same).

Unused Dialogs: Case 3, Day 1, Investigation

This script file is somewhat unique compared to other script files. All the unused dialogs, bar the Dialog #8, are grouped together in one place in the script (let's call it a block). Actually, that's how the text from investigation parts is placed in the script: all the dialogs related to a particular location and time are placed one after another, and they are preceded by the time and the location name - those are displayed when you visit a location.
And all the unused dialogs below are part of such block.

It seems that it was a very early version of the encounter with Gumshoe. It is also possible that it was a second encounter with him (in the final chapter there's only one). The context of the dialogs suggests that the former is the case.

Basically the whole encounter was discarded and later reimplemented with new dialogs. Who knows, maybe that's why some of the dialogs that could work in the game were excluded from the final product.

Judging from all those unused dialogs, the story flow in this chapter (and, possibly, the whole case) would differ quite a lot from the final game.

This block also contains a regular dialog from the final game, but the game doesn't use it (since it is part of the unused block): it uses one from another block, but they are completely the same:
Quote:
Phoenix:
The entrance to Studio One.

This is the studio where they
found Jack Hammer's body.


Spoiler: Dialog #1
Place: Outside Studio One (the road with the "Welcome" sign).
Time: When you talk to Gumshoe at that location.

Commentary: This one has been mentioned in Rubia's blog, but she, obviously, couldn't have known that it was unused (but she was right about the tape dialog). Anyway, this dialog occurred when you met Gumshoe outside Studio One, and supposedly it was a separate question (just to remind: those appear when you press the "Talk" button on the lower screen).

English wrote:
Maya:
Um, Detective?

What was your name
again? Bobby, was it?

Gumshoe:
Dick Gumshoe, pal.

Phoenix:
Right, right! Dick Gumshoe!

Maya:
It's funny your name means
what you do! Kind of like
naming a custodian "Janitor"!

Phoenix:
Yeah, just like prosecutor
"Edgeworth" sounds like a
pretty sharp character.

Still, I like "Gumshoe."
It's got an old-fashioned
ring to it.

Gumshoe:
...

Maya:
Nick. He's not talking again.

Phoenix:
Did... I say something wrong?

(Got to remember, Detective
Gumshoe may have thick shoes,
but he's got a thin skin.)


Japanese wrote:
Mayoi:
あの、あの、刑事さん。

名前、何でしたっけ。
たしか、ナニのこぎり、とか。

Itonokogiri:
自分はイトノコギリ、ッス。

Naruhodo:
ああそう、イトノコギリ!

Mayoi:
でも、なんか。そのズ一タイで
イトノコギリ、もないですよね。

Naruhodo:
それに、ミツルギ! っていうと
切れ味が鋭そうだけど、

イトノコギリ・・・・。
なんか、ジミだよなあ。

Itonokogiri:
・・・・・・・・。

Mayoi:
な、なるほどくん。
また、黙っちゃった。

Naruhodo:
こ、今度はぼくが悪いのか?

(・・・・ちょっと、気をつけた
方がいいな・・・・)


I guess the developers just didn't like the jokes or the way the whole exchange sounded. And, as Rubia sad in her blog, the dialog breaks the 4th wall, so maybe they cut it because of that.

Spoiler: Dialog #2
Place: Outside Studio One (the road with the "Welcome" sign).
Time: When you talk to Gumshoe at that location.

Commentary: Judging from the text, it was the answer to the question "The investigation", just like in the final game:

English wrote:
Phoenix:
So, how is the police
investigation going?

Gumshoe:
H-hey, pal!
You know I can't
tell you that!

Maya:
Nick...

You might try being a little
less direct about it...

Gumshoe:
I will tell you one
thing, though.

We have hard proof!
Photographic evidence!

Phoenix:
Photographic evidence?

Gumshoe:
Yessir!

A photo of the Steel Samurai
heading toward the scene
of the crime!

Maya:
What!?
Who took that!?

Gumshoe:
The security lady
gave it to me, pal.

Phoenix:
(Uh oh. That sounds like
pretty solid evidence...)

Maya:
Nick, what does that
mean for our case?

Phoenix:
Well, it's pretty bad,
that's for sure!

Only one person went to the
crime scene before the murder.

If they can prove that was
Will Powers... well, that's a
pretty convincing case!

Maya:
Mr. Powers didn't say
anything about going there.

Maybe he's lying to us?



Japanese wrote:
Naruhodo:
あの。今、そちらの
捜査は、どんな感じですか?

Itonokogiri:
そ、そんなコト、
教えるワケにはいかないッス。

Mayoi:
なるほどくん。

さすがに、そんなにストレ一トに
聞いてもダメなんじゃないかなあ。

Itonokogiri:
でも、これだけは
教えてあげるッス。

こっちには、決定的な証拠写真が
あるッス。

Naruhodo:
証拠写真?

Itonokogiri:
そッス。

あのトノサマン野郎が、
現場に向かっている写真ッス。

Mayoi:
え一っ。
ダレが撮ったんですか?

Itonokogiri:
あの警備員からもらったッス。

Naruhodo:
(う一ん、これは、かなり
てごわい証拠になりそうだ・・・・)

Mayoi:
なるほどくん、
それって、そんなに不利なの?

Naruhodo:
そりゃそうだよ。

事件が起こるまでに、現場に行った
人間は、1人しかいないんだ。

それが荷星さんだと立証されたら、
誰が考えたって犯人だよ。

Mayoi:
荷星さん、そんなこと
ー言も言ってなかったのに・・・・。

あたしたちに、
ウソをついているのかなあ・・・・。


Note how Gumshoe says to Phoenix "Yessir!".
In the final game the question remained the same, but the dialog itself changed a lot:

Quote:
Phoenix:
So, how is your investigation
going, Detective?

Gumshoe:
Well, it's... Hey! I can't
tell you that, pal.

Maya:
Nick...

Maybe you need to be a little
more indirect with your
questions?

Phoenix:
Right.
So, Detective, mind if I take
a look at what you got?

Gumshoe:
What I got?

Phoenix:
The autopsy report!
The latest version, if
you please...

Gumshoe:
Hmm... right, right.

Sorry about what happened
last time, pal.

Autopsy Report added to
the Court Record.


In the retail game Gumshoe mentions the photo in another dialog, "Decisive evidence":

Quote:
Phoenix:
What kind of evidence!?

Gumshoe:
Well, that, er, photo.

The photo of the Steel Samurai
heading toward the scene
of the crime!

Maya:
What!
Who took that!?

Gumshoe:
See the camera up
on that gate, pal?

Maya:
The gate? You mean the
one with the welcome sign?

Gumshoe:
Yeah. Whenever someone walks
by, that camera automatically
snaps a photo of them!

Maya:
Oh no!

Nick, he has evidence!
We're finished!

Phoenix:
(Funny, for someone with
hard proof he doesn't look
too happy.)

Gumshoe:
...

Spoiler: Dialog #3
Place: Outside Studio One (the road with the "Welcome" sign).
Time: When you talk to Gumshoe at that location.

Commentary: This one was also a question to Gumshoe:

English wrote:
Maya:
Will Edgeworth be the
prosecuting attorney for
this case, too?

Gumshoe:
You bet, pal!

Phoenix:
(Ugh. Not again.)

(I'm cursed.)

Maya:
Nick, that reminds me.

I was wondering something
during the last trial.

You know Edgeworth from
before, don't you?

Gumshoe:
Yeah! I was wondering
the same thing, pal.

Phoenix:
Well, kind of, not really...

Maya:
He's acting suspicious!
Wouldn't you agree, Detective?

Gumshoe:
Suspicious alright!
I feel an arrest coming on!

Phoenix:
(I have the right to
remain silent!)



Japanese wrote:
Mayoi:
今度の事件も、御剣検事が
担当するんですか?

Itonokogiri:
その通りッス。

Naruhodo:
(うわあ、またアイツと
やり合うのか・・・・)

(なんか、宿命みたいなものを
感じるよ・・・・)

Mayoi:
そういえば、なるほどくん。

この前の裁判で思ったんだけど、

なるほどくんて、
御剣検事と知り合いなの?

Itonokogiri:
それッス。
自分も気になっていたッス!

Naruhodo:
え、い、いや、別に・・・・。

Mayoi:
アヤシイなあ。
ねえ、刑事さん。

Itonokogiri:
ことと次第によっては、
タイホもありうるッスよ。

Naruhodo:
(・・・・黙秘!)


The omission of this dialog is pretty strange. Either they forgot to add it back to the new script block or they didn't want to reveal who was going to be the player's opponent in that case.

Spoiler: Dialog #4
Place: Outside Studio One (the road with the "Welcome" sign).
Time: When you talk to Gumshoe at that location.

Commentary: It's not clear whether this dialog was a separate question or it occurred when the player investigated the location. In the script file the cut dialog is placed between the other two deleted questions, so it's likely that originally it was a question:

English wrote:
Maya:
Say, Detective.

Do you know what's
further down this path?

Gumshoe:
I do, but you can't go there.
I can't go either, actually.

Some of the big wigs from
the precinct are plotting.

They're working out a strategy
for the trial tomorrow, see?



Japanese wrote:
Mayoi:
ねえねえ刑事さん。

その道の先には、
何があるんですか?

Itonokogiri:
この先は、ダメッス。
自分が通さないッス。

警察のエラい人たちが、
明日の法廷に向けて、

対策を練ってるッス。


Note the "see" in Gumshoe's speech. In the final game a similar dialog flows like this (it engages when the player examines the road that leads to Studio Two):

Quote:
Phoenix:
Detective Gumshoe, what's
down the path to the left?

It looks like a tree
fell down over the path...?

Gumshoe:
Oh, yeah. That way's kind
of dangerous. You should
stay out, pal.

There's nothing down
there, anyway.

That's where Studio Two
used to be, they tell me.

They don't use it now, though.

It seems that in the early version that road led to some place other than Studio Two. It's quite possible Studio Two didn't even exist back then.

Spoiler: Dialog #5
Place: Studio One Entrance (the road with the "Welcome" sign).
Time: Upon examining an old signpost (in the final game it would be replaced by the Monkey mascot).

English wrote:
Phoenix:
It's an old signpost.

"Right: To Studio One
Left: To Studio Two"



Japanese wrote:
Naruhodo:
ずいぶん古いみちしるべだ。

《右 ・・・・ 第1撮影スタジオ
左 ・・・・ 第2撮影スタジオ》


Commentary: It seems that in the early version there was no mascot, at least at that location. Instead there was just "an old signpost". In the final game this dialog was replaced by a longer one:

Quote:
Phoenix:
The studio mascot.

I guess it's a monkey
of some kind.

But what kind of monkey has
a nose like that?

He's holding a sign
in his hand.

"Right: To Studio One
Left: To Studio Two"

Maya:
What's up with that
thing!? It looks
kind of... busted.

Gumshoe:
Oh, the wind was pretty
strong yesterday, and
the head broke off.

It took that tree down
with it, too.


And if there was no Monkey mascot, its head couldn't block the path between Studio Two and Studio One... which means the whole story in this episode might have been much different than in the final game - the fact that the road is blocked affects the whole case.

Spoiler: Dialog #6
Place: Outside Studio One (the road with the "Welcome" sign).
Time: When you examine something behind Gumshoe.

English wrote:
Phoenix:
I can't see anything with
Detective Gumshoe in the way.



Japanese wrote:
Naruhodo:
刑事さんがジャマをして
奥の方は見えない。


Commentary: As far as I know, in the Ace Attorney series characters cannot physically block the player from examining a location. Funny that Gumshoe indeed blocks the crime scene, albeit in case 2 (see the Trivia section, although it's just a bug... but still).

Spoiler: Dialog #7
Place: Outside Studio One (the road with the "Welcome" sign).
Time: Upon examining an infrared sensor that would be replaced by a security camera in the final game.

Commentary: Ever wonder how the security camera was able to snap the photos of those who passed through the gates at Global Studios? Well, originally the security camera was meant to be an infrared sensor:

English wrote:
Phoenix:
An infrared sensor.

This counts the number of
people who have gone in and
out of the studio.

The data is probably stored
someplace else.

There's a number on the
sensor. "ST1-CNT"



Japanese wrote:
Naruhodo:
このスタジオに出入りした
スタッフの人数を記録するための、

赤外線カウンタ一装置だ。

デ一タは、どこか別の場所で
記録されているのだろう。

装置に、プレ一トが貼ってある。
《ST1―CNT.》


It appears the infrared sensor had the "ST1-CNT" number. Compare it to the final dialog:

Quote:
Phoenix:
Hey, there's a
camera here.

Gumshoe:
That's the security camera.
It takes photos of people
going to the studio.

All you have to do is look
at the data and you can see
who went where!

Phoenix:
There's a number plate
on the camera... "ST1-307".

That must be the
camera ID number.

Spoiler: Dialog #8
Place: Global Studios - Main Gate
Time: After Maya and Phoenix use the computer at the guard station.

English wrote:
Phoenix:
The computer that runs the
studio security cameras.

No point fiddling with this
any more. We have all the data
from the day of the murder.



Japanese wrote:
Naruhodo:
撮影所内のセキュリティカメラの
映像を管理するコンピュ一タだ。

事件当日のデ一タはいただいたし、
もう操作する必要はないな。


Commentary: This text would kick in upon examining the computer at the studio entrance. It suggests that originally the chapter continued after the main characters had obtained some "data" - in the final game it ends right after they get the security camera photo with Steel Samurai. Note the word "data": most definitely, it wasn't the photo Gumshoe was talking about in Dialog #2, since the security camera is never mentioned in the deleted dialogs. Exactly what it was remains unknown.

Spoiler: Dialog #9
Place: Outside Studio One (the road with the "Welcome" sign).
Time: When you present Gumshoe any non-relevant evidence.

English wrote:
Gumshoe:
Sorry pal, I got no
information for you.



Japanese wrote:
Itonokogiri:
・・・・そんなものをつきつけられても
困るッス。



Commentary: In the final version his reaction is different:
Quote:
Phoenix:
Um, Detective.
Any ideas about this?

Gumshoe:
Look, I don't got time to
look at every little trinket
you got, okay pal?


Phew! :meekins:

Update:
Here is the video with some unused dialogs.
Note: the question "Your name" is from the game itself; it is also unused, I will later mention it.

I've also added Dialog #9 that I somehow missed.

To be continued.

Last edited by Dant on Sun May 07, 2017 11:04 am, edited 2 times in total.
Re: Unused content in PW:AA, Update #2Topic%20Title
User avatar

Lexicon of Knowledge

Gender: Male

Location: ???

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Sep 26, 2016 11:42 am

Posts: 2936

I loved the part where Phoenix breaks the fourth wall. It sounds strangely in character for him.
Hi,I'm Southern Corn,but you can call me SC. My friends are great,and my enemies irate.

Story CrafterSC's Case Rankings™SC's LinksMysterious QR CodeCountdown to the Apocalypse

What is a quadrilateral with one 90° angle called? PM me the answer. Those who succeed get a free cookie! :cookie:
Re: Unused content in PW:AA, Update #2Topic%20Title
User avatar

Ultimate Godot Fan

Gender: Male

Rank: Desk Jockey

Joined: Sun Feb 19, 2017 12:01 am

Posts: 77

Southern Corn wrote:
I loved the part where Phoenix breaks the fourth wall. It sounds strangely in character for him.


Maybe it's because I've never seen him break the fourth wall, but it seemed out of character for him to me.
"The only time a lawyer can cry is when it's all over." -Godot, 2019.
Re: Unused content in PW:AA, Update #2Topic%20Title
User avatar

Stare into my eyes

Gender: Female

Location: LA, Japanifornia

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jun 18, 2012 6:17 am

Posts: 5785

Interesting finds. Thanks again, Dant.

You dug these up from the DS version, right? Odd that it held dialogue that wasn't released in the final version of the original GBA game. They must have ported absolutely everything from there. I can only surmise that some of them were included as dummy text before applying the final touches. There are actually a lot of them scattered throughout the rips I have, but most are just repeats of normally used stuff. Different ways to access the same dialogue, I guess?

Speaking of variety of access, I still can't get over how massive is the amount of text associated with when talking with Grossberg after Phoenix visits Bluecorp. It passes by so quickly in normal play, but you can actually replay it several different ways with somewhat different dialogue. It's one of the few times in this game that has so much hidden text in one scene. Another from the top of my head would be with confronting Lotta about Gourdy. These are all used text, mind you. Great to know if someone ever speedruns this game.
Ever armed with trollswatters and defending Phoenix Wright and Miles Edgeworth... as their supposed daughter.

Click here for the Gyakuten Saiban vs Ace Attorney Translation Project Blog!
Various official AA stuff translations currently in the works.

Also, click here for the current archive of fanfiction or here for the backup archive. Click here for the blog that updates it.
Includes translations of misc. fan works related or not to AA.
Also, a very popular fanfic ask meme.
Re: Unused content in PW:AA, Update #2Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 26, 2016 12:09 pm

Posts: 10

I did a small update to my previous post, so check it out, guys.

Rubia Ryu the Royal wrote:
You dug these up from the DS version, right?

Yes, they are from the DS version.

Rubia Ryu the Royal wrote:
They must have ported absolutely everything from there. I can only surmise that some of them were included as dummy text before applying the final touches.

Well, as I wrote, they used the same file format, that's why all the garbage text had been left intact: deleting it might have broken the game.

Rubia Ryu the Royal wrote:
There are actually a lot of them scattered throughout the rips I have, but most are just repeats of normally used stuff. Different ways to access the same dialogue, I guess?

Early script files, particularly from case 2, have a lot of redundant (but used) dialogs. For instance, in script #7 (case 2, second investigation) all the "examine" dialogs that occur during the visit to Grossberg's office are repeated for four times!

Note: here I'm talking about the text repetitions in a single script file. You can find similar text from investigation phases in different scripts - this is done for convenience sake. But in case 5 the devs had to make a separate file for 3D evidence dialogs, because the player can examine them anytime.

Rubia Ryu the Royal wrote:
Speaking of variety of access, I still can't get over how massive is the amount of text associated with when talking with Grossberg after Phoenix visits Bluecorp. It passes by so quickly in normal play, but you can actually replay it several different ways with somewhat different dialogue. It's one of the few times in this game that has so much hidden text in one scene.

Yes, but at least it's easy to test. The worst offender is the first trial day in case 2, where you cross-examine April May. There are like six ways you can tackle it. At the middle of the chapter the game splits into two different branches (when the player can either accuse May of murder or illegal wiretaping). Each main branch later splits into two small sub-branches (the player can either present a wiretap or a phone, AFAIK). Those sub-branches have some common text, though. But after them the dialogs are different. In the end both main branches merge before Phoenix proposes to call the Bellboy. And here the script once again splits, for a short moment.

That chapter gave me the most headache during testing.

Rubia Ryu the Royal wrote:
Great to know if someone ever speedruns this game.

I sorta did it during the testing phase. Thanks to emulators you can increase the speed of the game by 5 folds and even more, depending on your PC's performance. Since the game has the ability to fast forward the text, you can finish a single chapter withing several minutes (if you know where to go and which evidence to present).

So yeah, you can consider me the first unofficial Ace Attorney 1 speedrunner. :will:

Oh, and since I have an opportunity, I want to thank you, Rubia, for your AA vs GS comparisons - they were really useful to me when I did my translation.
Re: Unused content in PW:AA, Update #2.5Topic%20Title
User avatar

Lexicon of Knowledge

Gender: Male

Location: ???

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Sep 26, 2016 11:42 am

Posts: 2936

I've actually seen a speedrun of the first Turnabout before. It was....interesting.
Hi,I'm Southern Corn,but you can call me SC. My friends are great,and my enemies irate.

Story CrafterSC's Case Rankings™SC's LinksMysterious QR CodeCountdown to the Apocalypse

What is a quadrilateral with one 90° angle called? PM me the answer. Those who succeed get a free cookie! :cookie:
Re: Unused content in PW:AA, Update #2.5Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 26, 2016 12:09 pm

Posts: 10

The recent discussion piqued my curiosity, and so I decided to data mine the GBA version of the game. I've checked all the graphics and managed to extract all the dialogs. Alas, I haven't found anything special: all the unused content from the DS version is there, so yes, the devs brought every unused bit from the GBA version to the DS re-release.

But I didn't go empty-handed, as I recovered two unused images. The first one is the logo of the game with the words "Demo version" in Japanese, and the second one is the image that was shown after the completion of the demo version - the image itself is similar to the ending screen of the English demo of the DS re-release.

Image
"Gyakuten Saiban Demo Version"

Image
The text reads: "Court's in session [this] October!! Enjoy!"

As for the Japanese dialogs, they are basically the same: the text itself undergone some editing and proofreading (as expected), and as the result some lines were changed a little, others were removed, but nothing major. The only exception is the dialog at the end of case 4 between Karma and the Judge. In the Japanese DS script the devs removed the following dialog:
Quote:
Karuma:
・・・・・・・・

Judge:
・・・・・・・・・・・・・・

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Judge:
あ、あの・・・・狩魔検事?

Karuma:
なんだ。

Judge:
反論は・・・・なさらないんですか?

Karuma:
・・・・・・・・フン。

その必要はあるまい。
・・・・くだらん、言いがかりだ。

Surprisingly, it remained in the English DS version:
Quote:
Judge:
...

...

Judge:
You mean, THE von Karma?
The prosecutor? Sitting
right there?

Karma:
Bah.

Judge:
You... don't object?

Karma:
Hmph.

Karma:
I see no need.
Why honor this ridiculous
outburst with my objection?

I guess they removed it after the scripts had already been sent for translation.

Incidentally, the devs added one dialog to the DS re-release. See Dialog #1 below.

Unused Dialogs: Case 3, Day 2, Investigation
Spoiler: Dialog #1
Place: Studio - Main Gate.
Time: When the player examines the guard post after the rattle in the trailer.
English wrote:
Phoenix:
The security guard station.

I can see the computer that
runs the security cameras.

Penny:
Oh, please don't touch
anything in there.

The security lady would
knock the stuffing out
of me if she knew.

Phoenix:
(I really want the key
to that trailer...)
(Maybe next time...)


Japanese wrote:
Naruhodo:
警備員たちの詰所だ。

セキュリティを管理する
コンピュータが見える。

Yumiko:
あ。詰所の中のものには、
手を触れないでください。

私、あのオバチャンに
ハリ倒されてしまいますから。

Naruhodo:
(コテージのカギを
借りたいんだけど・・・・)

(どうも、今はムリみたいだな)


Commentary: The game contains two instances of the dialog above - one is used and another is not; the only difference between them is the addition of this last line:
Quote:
Phoenix:
(I really want the key
to that trailer...)
(Maybe next time...)

This dialog occurred when the player examined the guard station after the main characters had heard commotion in the trailer. As you can see, the last line reflects that event, yet in the final game this dialog is not used. The most surprising thing is it was specifically added for the DS re-release, yet the English version doesn't use it. So, this is another oversight from the developers, I guess (I wonder if the Japanese version uses it. Can anyone check?).

Spoiler: Dialog #2
Place: Employee area.
Time: When Maya channels Mia, upon examine the drain.
English wrote:
Mia:
This is the drain where
Cody came in, right?

Phoenix:
Right.

Mia:
My, what a rambunctious lad.

Phoenix:
("Rambunctious lad"?
Do the dead all speak
like that?")


Japanese wrote:
Chihiro:
九太くん、ここから入って
きたんでしょう?

Naruhodo:
そうですよ。

Chihiro:
いいわね、男の子は。
やんちゃで。

Naruhodo:
(“やんちゃ”って、
ひさしぶりに聞いたな・・・・)



Commentary: Once again it's probably another instance of oversight. In the final game we get this observation from Phoenix that he does when he is with Maya:
Quote:
Phoenix:
The drain where the
fanboy came in.

He didn't waste any time
coming in, either. Talk
about cause and effect.

It seems like a trend at this point - I mean, so many legitimate dialogs were omitted, either due to bugs or developers' oversight.


Unused Dialogs: Case 4, Day 2, Investigation
Spoiler: Dialog #1
Place: Caretaker's Shack.
Time: When the player presented the "Safe" evidence, that was later cut, to the Old Man.
English wrote:
Oldman:
Just so's you know,
there isn't any money
in that there safe.

Maya:
Nick!
No money!

Phoenix:
Don't look so disappointed...


Japanese wrote:
Oldman:
言っとくが、カネなんか
入ってないよ。

Mayoi:
入ってないって。
おカネ。

Naruhodo:
なんで残念そうなカオ
するんだよ・・・・。


Commentary: Originally the Old Man's safe was an obtainable evidence, and this conversation occurred when the player showed it to him. The "Safe" evidence will be mentioned later in the "Unused Evidence" section.


As usual, to be continued.
Re: Unused content in PW:AA, Update #3Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 26, 2016 12:09 pm

Posts: 10

In the previous update I forgot to post a link to the extracted GS1 GBA scripts, so here they are. The archive also includes JAP scripts from the DS version - to facilitate comparison process.

Unused Dialogs: Case 4, Day 3, Court

Spoiler: Dialog #1
Place: District Court, Courtroom No. 3.
Time: When the player objects to Larry's statement during his first cross-examination.

Commentary: Originally, the following statement...

Quote:
Larry:
I looked out over the lake,
but I didn't notice the boat.


...could engage the following "fake" objection dialog, supposedly triggered by the "Lake Photo" evidence (I've depicted it in this video):

English wrote:
Phoenix:
Are you sure there wasn't
a boat on the lake?

Look at this picture, Larry!

There was a boat on the
lake when the gun fired!

Judge:
It's true.
Well, Mr. Butz?

Larry:
W-well, that's great
you got a photo and all,
but...

I wasn't really paying that
much attention when I looked
out over the lake, okay?

I'm not saying there
"wasn't" a boat, just
I didn't see one.

von Karma:
Correct!

The defense has pointed
out a vague statement, not
a contradiction!

Judge:
Hmm...

Judge:
Indeed.

Mr. Butz, you may continue
your testimony.

Phoenix:
(Dammit! I thought I was
on to something there!)

Maya:
It's okay Nick, we'll find
another contradiction...

Phoenix:
Yeah, you're right.


Japanese wrote:
Naruhodo:
湖に、ボ一トはなかった・・・・

しかし、この写真を
見てください!

銃声があったとき、
ボ一トはあったんですよ!

Judge:
そのとおりですね。
・・・・いかがですか? 証人・・・・。

Yahari:
い、いや・・・・。
そんなこと言われてもなあ。

オレ、そんなに注意して
湖を見ていたワケじゃないし、

ボ一トが“なかった”とは
断言してねぇぜ。

Karuma:
そのとおり。

弁護人の指摘は、
ムジュン点とは言えない!

Judge:
・・・・ふむう・・・・。

Judge:
そうですね。

証人。・・・・証言に
もどってください。

Naruhodo:
(くそ! シッパイか・・・・)

Mayoi:
なるほどくん。・・・・別のムジュンを
探してみようよ。

Naruhodo:
そうだね・・・・。



As you can see, it was sort of a red herring. If I recall correctly, this trick is rarely used in the main series. Most likely the developers decided to ditch it because they didn't want to confuse the player. Or it is just another bug/oversight...

Unused Dialogs: Case 5, Day 2, Investigation

Three dialogs in this section are the early versions of the regular dialogs that appear in the game, but it is only true for the English script - in the Japanese script there are no differences between them. By looking at the English dialogs it becomes clear that they are not an early translation attempt - there are some crucial differences between the unused and regular dialogs. I guess, the Japanese script file was changed after it had been sent to the translation team. Because of it I won't post the Japanese version of those dialogs.

Spoiler: Dialog #1
Place: The Evidence Room.
Time: When the player sprays Marshall's locker with luminol.

Early English Dialog wrote:
Ema:
Hey!
A reaction!

Phoenix:
If the criminal was running
away normally, you wouldn't
think they'd touch here...

(This could be a big clue!)

Gumshoe:
Hey, pal...
Wow! That's some stuff you
got there!

Ema:
Oh, this?

It's called Luminol Testing
Fluid!

Gumshoe:
Where do they sell that??
Where!?

Ema:
Huh?

Gumshoe:
I want to buy some, too!

I'll go borrow $50 from
the Chief and buy some now!

Phoenix:
So, where do they sell it?

Ema:
Well, I always order mine
through magazine offers...

Phoenix:
(Let's mark this spot on
the floor plans, shall we?)


Regular English Dialog wrote:
Ema:
...!
Why am I getting a reaction
here?

Phoenix:
There's no reason for the
murderer to touch this spot
if he fled out the door.

(This just might be something
significant!)

Gumshoe:
Hey...

That's some pretty amazing
stuff you got there, pal!

Ema:
What, this?

It's called "Luminol Testing
Fluid"!

Gumshoe:
Where'd you get your hands on
that!?

Ema:
Huh?

Gumshoe:
I'd like to get some too!

I'll just borrow 50 bucks from
the Chief!

Phoenix:
Where do you get this, Ema?

Ema:
I always buy it by mail order.

Phoenix:
(Well, I'd better jot this
down on the floor plans.)


Spoiler: Dialog #2
Early English Dialog wrote:

Place: The Evidence Room.
Time: When the player sprays Gumshoe's locker with luminol.
Ema:
Ah hah! Look!

It's a handprint!
Someone's right hand touched
here!

Gumshoe:
Whaaaaaaaaaat!?

Phoenix:
What?

Gumshoe:
This... this locker!
This is mine!

Ema:
This is your evidence locker,
Detective Gumshoe?

Gumshoe:
Hey, pal!When they...
When they arrest me I want
you to do me a favor, okay?

I want you to testify for me,
pal! Tell 'em I was the kind
of guy everyone liked!

Phoenix:
(This is a major clue!
Let's mark the position
on our floor plans.)

Gumshoe:
You can't trust those police!
You'll testify for me, right?

Ema:
But, you're a police officer,
too, Detective Gumshoe!


Regular English Dialog wrote:
Ema:
I knew it!
This is someone's right
handprint!

Gumshoe:
WHAAAAAAT!!?

Phoenix:
What's the matter, Detective?

Gumshoe:
Th-this locker...
It's mine!

Ema:
It's yours?

Gumshoe:
Please!

You have to help me...
When they come to take me
away...

Promise you'll testify that I
wouldn't harm a fly!

You'll do that for me, won't
you, pals!?

Phoenix:
(This is an important clue!
I'll jot it down on the floor
plans...)

Gumshoe:
I'm counting on you guys!
Believe me, you can't trust
the police!

Ema:
What? But you're a detective!


Spoiler: Dialog #3
Place: The Evidence Room.
Time: When the player sprays the area around the shards of the broken vase.

Early English Dialog wrote:
Phoenix:
Someone lost a lot of blood
here. (I've never seen
anything like this!)

What's your opinion, Detective
Gumshoe? I'm kind of an
amateur in this field...

Gumshoe:
Well...
The blood does look a little
bluish.

Maybe, just maybe...
Detective Goodman was
an alien!?

Ema:
Whatever the case may be, it
does look like the murder
happened here.

Phoenix:
Let's mark it on the
floor plans.

Gumshoe:
So that's it, huh? You're
just going to ignore my
deductions!?


Regular English Dialog wrote:
Phoenix:
There must have been a massive
amount of blood here. (I've
never seen so much before...)

I'm not a professional.
What's your opinion,
Detective?

Gumshoe:
Hmm...
Pale blue blood...

Maybe Detective Goodman...

was actually an alien?

Ema:
This proves that something
really happened in front of
this locker.

Phoenix:
I'll make a note of it on the
floor plans.

Gumshoe:
Hey! If you didn't want my
opinion, you shouldn't have
asked!


Unused Dialogs: Case 5, Day 3, Investigation

Spoiler: Dialog #1
Place: Gant's Office.
Time: When the player examines the piece of paper found in Gant's table.

English wrote:
Phoenix:
What?
(Something's scribbled here on
the back of the list!)

Gumshoe:
What is it?
Did you find something!?

Phoenix:
(It looks like some sort of
picture. I'd better keep
quiet about this for now...)

No, it's nothing.

Ema:
Why are you sweating, Mr.
Wright?

Phoenix:
(I'd better not forget about
this picture!)


Japanese wrote:
Naruhodo:
な、なんだ・・・・?
(リストのウラに、ラクガキが!)

Itonokogiri:
ん? なんスか。
なんかあったッスか!

Naruhodo:
(なんとも判断しにくい絵だけど
・・・・今は、ヒミツにしておこう)

い、いえ。なんでもありません。

Akane:
成歩堂さん、目が泳いでる・・・・

Naruhodo:
(この絵のコト・・・・
覚えておいたほうがいいな!)


Commentary: This is an early version of the dialog that appears in the final game:
Quote:
Phoenix:
I wonder what this is?
(It looks like someone drew
some kind of sketch here!)

Ema:
What is it? Did you find
something?

Phoenix:
(I can't make it out. I'd
better keep quiet about it
for now.)

Huh? Oh. No, it's nothing.

Ema:
Why are your eyes moving about
like that, Mr. Wright?

Phoenix:
(I'd better not forget about
this picture!)


Note that in the unused dialog Gumshoe had a line, while in the final version he was replaced by Ema, but the line itself remained the same.

Unused Dialogs during 3D Evidence examination

Just a small note: there are two types of 3D Evidence dialogs: the first one engages when Phoenix is with Ema and the other when he is alone. Both types of dialogs occur when the player examines any evidence in 3D mode in case 5. Since the player can do this anywhere and at any time during case 5, there is no need to mention the place and, well, the time.

Spoiler: Dialog #1
English wrote:
Phoenix:
He's wearing a really nervous
smile in this picture.

At least for once he's got a
clean-shaven face.


Japanese wrote:
Naruhodo:
キンチョ一のあまり、
エガオがひきつっている。

めずらしく、ヒゲがつるつるに
そり上げられている。



Commentary: This dialog was meant to occur when the player examined Gumshoe's ID card without Ema. In the final game the player has his card for a short period of time, during which Ema is always with Phoenix, that's why this dialog is unused.

Spoiler: Dialog #2
English wrote:
Ema:
This tape has a label on it.

Phoenix:
Let me see. Maybe it lists
the time it was recorded.

Ema:
"Hackoholics Anonymous:
Twelve Steps to Recovery"

Phoenix:
...

Ema:
They must have recorded over
an old tape.

Naruhodo:
Yeah, but this evidence is
from the police department!

Ema:
Why would they have a tape
like that anyway?

Naruhodo:
Let's just hope they got it
off a criminal.


Japanese wrote:
Akane:
ビデオテ一プにラベルが
貼ってありますね。

Naruhodo:
どれどれ。記録した時間なんかが
書かれているんじゃないかな。

Akane:
《永久保存版!
湯ケムリ紀行・旅まみれ》

Naruhodo:
・・・・・・・・・・・・

Akane:
新しいテ一プが
なかったんですね、きっと。

Naruhodo:
そ。それにしても、
警察が提出した証拠だぞ!

Akane:
《永久保存版》がつく番組って、
ロクなモノがないですからね一。

Naruhodo:
・・・・なんか、急に
旅に出たくなってきたよ。


Commentary: Originally the player could examine the tape with the security footage of the Evidence Room in 3D - it's model and texture can be found in the game files (it will be mentioned later). In the final game the developers either forgot to activate it, or they intentionally disabled it.

Spoiler: Dialog #3
English wrote:
Naruhodo:
"Hackoholics Anonymous:
Twelve Steps to Recovery"

I wonder what the 12 steps
are...?


Japanese wrote:
Naruhodo:
《永久保存版!
湯ケムリ紀行・旅まみれ》

この事件が解決したら、
温泉でも行ってみようか。


Commentary: This description of the tape occurred when Ema was not with Phoenix.

Spoiler: Dialog #4
English wrote:
Ema:
This is a bloodstain, isn't
it?

Phoenix:
Yeah. It was probably left
behind from the switchblade.

Are you absolutely sure this
is your sister's muffler?

Ema:
Yes...

Phoenix:
(So she really did hide the
knife.)

Phoenix:
(But why...?)


Japanese wrote:
Akane:
これ・・・
血のアト、ですよね?

Naruhodo:
飛び出しナイフから
付着したんだろうね。

Naruhodo:
このマフラ一・・・・ まちがいなく、
ともえさんのモノ、なの?

Akane:
は、はい・・・・

Naruhodo:
(やはり・・・・このナイフを
かくしたのは、彼女のようだ)

Naruhodo:
(いったい、なぜ・・・・?)


Commentary: This dialog occurred when the player examined Lana's muffler (scarf) in 3D, which was later removed from the game.

That's it for the unused dialogs. Now I can finally move to other unused content. There's plenty left, actually. So, stay tuned.
Re: Unused content in PW:AA, Update #4Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 26, 2016 12:09 pm

Posts: 10

It's the evidence time now.

Note: all unused evidence graphics are also present in Ace Attorney Trilogy for 3DS.

Unused Evidence

Spoiler: Case 4 - Safe
Caption, ENG/JAP:
Image Image

Description, ENG/JAP:
Image Image
Holds the fortunes of the
boat shop caretaker? The
number is "1228."

Commentary: Originally the old man's safe was an obtainable item. Judging from this description, by that point in the story the main characters had already known the code of the safe. Although the evidence has been cut, its icon remained in use.

Image
The icon of the safe was left in the game.

The game script contains an unused dialog related to this evidence. It is described in "Unused Dialogs: Case 4, Day 2, Investigation" section under "Dialog #1".

Spoiler: Case 5 - Contradiction Award
Caption, ENG/JAP:
Image Image

Note: In the DS version all the evidence have two captions: one is used for the lower screen and the other - for the upper one. The English "Contradiction Award" title is only found among the upper screen captions.

Commentary: Most likely it is the original name of the "King of Prosecutors" trophy. If you don't know already, in the Japanese version it is called "Kenji of the Year" - kenji = prosecutor. In the English version they localized it as "King of Prosecutors" in order to explain the "K" letter on the trophy. Later in the story the game explains why the trophy consists of a shield and a halberd (actually it is a spear, don't know why they mistranslated it as halberd). It is revealed that it symbolizes a "contradiction". A fitting name for this trophy.

Spoiler: Case 5 - Transferal Request
Caption, ENG/JAP:
Image Image

Description, ENG/JAP:
Image Image
Evidence transferal request.
Submitted by Detective Goodman.
Touch the Check Button for deta[ils.]

Note: The description graphics is already misaligned, it is not due to incorrect extraction.

Commentary: It seems this evidence was originally used instead of "Goodman's Lost Item Report".
In addition, it was also viewable by the player.

Unused 3D Models

Note: the screenshots of the unused 3D models were taken from Ace Attorney Trilogy for 3DS, while textures were extracted from the DS version. The 3DS re-release contains 3D models and textures taken directly from the DS version. And while the 3D models faired fine, due to the image format used by the Trilogy re-release, the textures became ridden with some horrible compression artifacts. That is why the textures below are from the DS version.

Spoiler: Lana's Muffler
Note: for some reason the DS version contains two instances of muffler texture.
Note 2: this evidence has no caption graphics, but in the game it is referred to as Lana's muffler or simply muffler/scarf.

Image
The way it appears at first, front side.

Image
Left side.

Image
Backside.

Image
Texture.

Commentary: The game contains an unused 3D model of Lana's muffler. It has three additional images: two icons for the upper and lower screens (they are the same) and a thumb image for the Court Record menu - only the upper screen icon is used in the final game.

Image
The icon is used in the game...

Image
... but the thumb image is not.

The thumb image suggests that Lana's muffler was an actual evidence, because otherwise there was no need for the thumb image. It also has a corresponding dialog, which can be found in the "Unused Dialogs during 3D Evidence examination" section under "Dialog #4".

The muffler has a bloody spot on its inner side that probably activated the above mentioned dialog.

I guess, the player received this evidence alongside the Switchblade Knife brought by Gant, and since it served no purpose further in the story the devs decided to cut it.

Spoiler: Security Video
Image
The way it appears at first.

Image
Top side.

Image
Bottom side.

Image
Backside.

Image
English texture.

Image
Japanese texture.

Commentary: Originally it was possible to examine the tape with the security camera footage in 3D mode. It had two related dialogs; I've mentioned them in "Unused Dialogs during 3D Evidence examination" section under "Dialog #2" and "Dialog #3". In the final game it is only possible to view the corresponding video.

Spoiler: SL-9 Incident Files
Image
The way it appears at first.

Image
The top side contains some sort of package.

Image
Front side.

Image
Bottom side.

Image
Backside.

Image
Left side.

Note: the following 3D objects are from two separate files, but they are part of the main 3D model since they all share the same set of textures.

Image
Paper 1, top. Was presumably inside the topmost package.

Image
Paper 1, bottom. The aforementioned package.

Image
Paper 2, front. It is hard to tell where it was situated.

Image
Paper 2, backside.

Image
Texture 1.

Image
Texture 2.

Image
Texture 3.

Image
Texture 4.

Commentary: It seems the "SL-9 Incident Files" evidence had its own 3D model. In the final version the player can only read the summary of SL-9 incident. It must be noted that the overall look of the 3D model varies from the evidence icon used in the regular game:

Image
SL-9 Incident Files icon.

As you can see, the icon depicts a stack of documents with Paper 1 on top of it, while the 3D model has some sort of package at the top. The image above shows that Paper 1 is actually part of the package. It's quite possible that Paper 1 in the icon covers the package seen in the 3D model. Maybe the player had to examine the package to reveal Paper 1 below it?

There is also Paper 2, but it is not clear were it was placed in the stack of documents and whether it was used at all - it could just be a prop object.
Re: Unused content in PW:AA, Update #5Topic%20Title
User avatar

Stare into my eyes

Gender: Female

Location: LA, Japanifornia

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jun 18, 2012 6:17 am

Posts: 5785

"For the best prosecutor of the year, we award you this contradiction award" probably would not have gone well with Edgeworth.
Interesting they translated it into English, even though the name wouldn't make sense to anyone who didn't know the Chinese contradiction legend. It's more obvious in Japanese since the word "mujun" is written with the same characters as its Chinese counterpart. (I found it odd that Takumi didn't write out the characters whenever he mentioned "mujun", since it's a fairly common term to write either with kanji or without. Then again, it is Takumi-esque to write common kanji in katakana instead. That's one tradition that has been consistent throughout the series.)
Ever armed with trollswatters and defending Phoenix Wright and Miles Edgeworth... as their supposed daughter.

Click here for the Gyakuten Saiban vs Ace Attorney Translation Project Blog!
Various official AA stuff translations currently in the works.

Also, click here for the current archive of fanfiction or here for the backup archive. Click here for the blog that updates it.
Includes translations of misc. fan works related or not to AA.
Also, a very popular fanfic ask meme.
Re: Unused content in PW:AA, Update #5Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 26, 2016 12:09 pm

Posts: 10

Unused Questions/Answers

Questions appear on the bottom screen during investigations when you talk to characters.
Answers mostly appear on the bottom screen during court proceedings and affect the course of actions.

Note: usually graphics of the same type are grouped together. Questions and Answers graphics are for the most part sorted based on their appearance in the game, but there are exceptions to this rule.

Spoiler: Questions
Image Image
"Your Name"

This is the only unused question. There are two instances of it in the game resources - the first one appears at the beginning of the Questions graphics section, right before the "What happened" and "You and the chief" questions. They appear during the first encounter with Maya, and that means that originally the player could ask Maya three questions, instead of two in the final game. I think it was removed to streamline the game: in the end she mentions her name right before the player is able to talk to her.

Its second instance can be found between the "The director, at al." and "The producer" questions from case 3. Some of the preceding questions are from the conversation with Penny Nicols and the following questions appear when you meet Sal Manella. "Your Name" could be fit both, but most likely it is the remnant of the early version of the encounter with Gumshoe I mentioned before. One of the dialogs begins with the words "Um, Detective? What was your name again? Bobby, was it?".

Spoiler: Answers
Image Image
Examine closely

***

Image
Dust for fingerprints

Has no corresponding Japanese graphics.

***

Image
検出する ("Detect")

Might be related to the previous graphics, although the Japanese text does not mention any prints. It could possible be used by the game, but I'm not sure.

***

Image
Don't disturb the scene

Has no corresponding Japanese graphics (I'm not 100% sure about it since there are more then 300 files in the Japanese section and I haven't checked them all - I am simply not that good at Japanese).

***

Image Image
Prove with video

Image Image
Prove with evidence

It seems they were used during Mike Meekins' cross examination. I guess those answers appeared around the time when Edgeworth asked Wright whether there was something wrong with the security video. "Prove with evidence" could have been a red herring.

***

Image Image
Deny request

Image Image
Let Lana speak

At the end of the game, during the last trial day, Gant appears in the court and informs everyone that Lana has something important to say. She then goes to the stand and asks the court to allow her to make a statement and the judge agrees. Those answers suggest that it was up to the player to allow her to speak or not to.

Unused Hints

Those hints appear at the top screen during certain events, for example when you have to choose between two or three answers ("Choose your answer").

Spoiler:
Image Image
Examine blood traces (do not confuse with "Connect the blood traces" used in the game)

Image Image
Examine fingerprint (do not confuse with "Select which finger to examine" used in the game)

Image Image
Select fragment (vase fragment)

Image Image
Angle vase as shown

Image Image
Submit Lana Skye's picture
Page 1 of 1 [ 22 posts ] 
 
Display posts from previous:  Sort by  

 Board index » Phoenix Wright » Defendant's Lobby

Who is online
Users browsing this forum: AhrefsBot [Bot?], Baidu [Spider], Bing [Bot], Going for Miles, Magpie [Spider], WaitingforGodot and 2 guests

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum
Jump to:  
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Powered by phpBB

phpBB SEO