Board index » Phoenix Wright » Defendant's Lobby » The Hydeout (GS4)

Page 4 of 7[ 244 posts ]
Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
 


Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

hate WWWS: wicked witch of witness stand

Gender: Male

Rank: Suspect

Joined: Sat Sep 22, 2007 7:07 pm

Posts: 23

WOCKY!? wtf :beef: please say it isnt so ( goes to shoot himself) but then again i was hoping for jackie chan :karate: (kidding)
:moe: i made a smiley because sigs are for squares ( lame excuse for no paintshop skillz) :larry:
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

nuuuuu, stoooooop

Gender: Female

Location: America

Rank: Admin

Joined: Fri Feb 23, 2007 5:16 am

Posts: 5255

My only real hope is that the name is somehow short for "wakizashi" (since...I can see how you'd get "wocky" from pronouncing it wrong...) and that they're still Japanese, and still YAKUZA, not mafia.

There's no reason to change their being yakuza when they're dressed in Japanese clothes in a Japanese house wielding Japanese weapons and making Japanese snacks.
ImageImage
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

spr fckn srs peepz

Gender: Male

Location: Boucherville, Quebec, Canada

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Feb 28, 2007 9:34 pm

Posts: 2422

Croik wrote:
My only real hope is that the name is somehow short for "wakizashi" (since...I can see how you'd get "wocky" from pronouncing it wrong...) and that they're still Japanese, and still YAKUZA, not mafia.

There's no reason to change their being yakuza when they're dressed in Japanese clothes in a Japanese house wielding Japanese weapons and making Japanese snacks.

You mean unlike the Cadaverinis, where you clearly see the outline of the ceremonial robe on Bruto's profile pic.
http://vanderlund.blogspot.com - Because the only fantasy worlds I like are those I write myself.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

見たのか・・・!

Gender: Female

Location: London, England

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Oct 22, 2007 1:17 am

Posts: 4782

Personally, I'm still kind of hoping that this is just all a very tasteless joke on Capcom's part >_< That's the only thing that's keeping me from stabbing them all in the eyes with pencils right now.
Image
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

nuuuuu, stoooooop

Gender: Female

Location: America

Rank: Admin

Joined: Fri Feb 23, 2007 5:16 am

Posts: 5255

Attorney Hatman wrote:
You mean unlike the Cadaverinis, where you clearly see the outline of the ceremonial robe on Bruto's profile pic.


That was just one mugshot for a character that never appears, though, and was easy to cover up. You can't cover up the fact that Koume is wearing a full kimono, standing in front of a Japanese style entrance gate.

Unless they've been made into a family of criminal cosplayers. :larry:
ImageImage
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Sun Apr 29, 2007 9:07 pm

Posts: 59

Croik wrote:
My only real hope is that the name is somehow short for "wakizashi" (since...I can see how you'd get "wocky" from pronouncing it wrong...) and that they're still Japanese, and still YAKUZA, not mafia.

There's no reason to change their being yakuza when they're dressed in Japanese clothes in a Japanese house wielding Japanese weapons and making Japanese snacks.


Ummm... not to be rude but when Capcom is shipping off games to AMERICA they're going to change it so non-weeaboo's can understand it.

I doubt PW would be half as popular as it is now if it weren't for Capcom's altering of certain elements. Face it kid some things work in Japanese that don't work in English.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

nuuuuu, stoooooop

Gender: Female

Location: America

Rank: Admin

Joined: Fri Feb 23, 2007 5:16 am

Posts: 5255

DragoonDarkfire wrote:
Ummm... not to be rude but when Capcom is shipping off games to AMERICA they're going to change it so non-weeaboo's can understand it.

I doubt PW would be half as popular as it is now if it weren't for Capcom's altering of certain elements. Face it kid some things work in Japanese that don't work in English.


Did you just call me "kid"? :yuusaku:

You don't have to be a "weeaboo" to know what a yakuza is. There ARE yakuza living and conducting work in America, especially on the west coast. The same way T&T made no attempt to cover up the Japanese heritage of the Fey family, why would they go out of their way to change the Kitakis when every other character in the game can easily be localized? Kawadzu can be American; even Minami and Hamigaki and Makoto can easiliy be American.

But there's no way to explain away Koume wearing a kimono in L.A. other than 1) She's Japanese (not a big deal), 2) She and her family are obsessed with Japan (not part of her character, and basically makes them all into posers) or 3) Giving them all Western names and not making any note of their distinctly not American ways at all.

Changing Phoenix from Japanese to American doesn't affect his character that much at all. But changing a whole family from "A traditional Japanese family" to "An American family of weeaboos (as you put it)" changes everything about their characters and the case itself. It's lazy and poor localization.
ImageImage
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Sun Apr 29, 2007 9:07 pm

Posts: 59

Croik wrote:
Did you just call me "kid"? :yuusaku:


Sorry I thought you were someone else. I apologize deeply.

Quote:
You don't have to be a "weeaboo" to know what a yakuza is.


No more than you have to be to know what a Dojo is or what "Kawaii" or "Sensei" means. But REALLY when I hear Japanese words being spoken it reminds me of n00bs on Deviant art. Maybe that's just me but when I hear Japanese phrases randomly put into English sentences it comes off as being far too... I dunno. It just doesn't sound right unless it is spoken to be put into a proper context.

For example if Phoenix were to say "The master of this place is Japanese so I should call him 'Sensei' to be polite' then they were to refer to him as Sensei from there after I would be OK with that. If they just went out and said "So you are this place's Sensei" or whatever you would call a lord (possibly Shogun or something. I haven't taken Japanese yet thought my classes start in late winter) then I would find the use of the word to be profoundly out of place.

Similarly to how "moe" was used in the Dub of the Meloncholy of Haruhi Suzumiya.

Quote:
There ARE yakuza living and conducting work in America, especially on the west coast. The same way T&T made no attempt to cover up the Japanese heritage of the Fey family, why would they go out of their way to change the Kitakis when every other character in the game can easily be localized? Kawadzu can be American; even Minami and Hamigaki and Makoto can easiliy be American.


Yea then they'd have to be considered immigrants by those accounts. Really you should be bitching about the Fey family as well because, as you said, they live in a Japanese temple and wear those cloths and stuff but still have westernized names.

Really this is just Capcom trying to appeal to American audience because a lot of people can't properly pronounce Japanese names. I've had people look at Makoto and pronounce it in five different fashions but they can pronounce my name almost perfectly every time I write it (spelling it is a different matter but that's besides the point). American's don't typically buy games to get the Cultural Experience. They buy them to be entertained and most would rather laugh at Gumshoes antics rather than wonder how to pronounce "Itonokogiri".

Quote:
But there's no way to explain away Koume wearing a kimono in L.A. other than 1) She's Japanese (not a big deal), 2) She and her family are obsessed with Japan (not part of her character, and basically makes them all into posers) or 3) Giving them all Western names and not making any note of their distinctly not American ways at all.


Yea and Maya's wearing a komono all the time. Know how they dealt with that? They constantly said that she was dressed funny and people were constantly referring to it as a costume. Thus explaining Japanese clothing as being an abnormality and nothing more.

Quote:
Changing Phoenix from Japanese to American doesn't affect his character that much at all. But changing a whole family from "A traditional Japanese family" to "An American family of weeaboos (as you put it)" changes everything about their characters and the case itself. It's lazy and poor localization.


Well I dunno how they'll portray them. Maybe Capcom will just introduce them, say their names and simply write them off as being but another strange cast of people in the unusual world of Phoenix Wright. There's nothing saying that things have to make complete and utter sense in these games and many instances are unusual or weird.

Capcom has yet to make any major localization errors in their PW games and I shouldn't think this game will be any different.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

nuuuuu, stoooooop

Gender: Female

Location: America

Rank: Admin

Joined: Fri Feb 23, 2007 5:16 am

Posts: 5255

I think you're not giving American gamers enough credit. Many of us play these kinds of games (especially a game like PW which is obviously created in an anime style) BECAUSE it's new and different. Plenty of RPGs have strange and ethnic names, and they're certainly not trying to make PW a lot more accessible than some of those. I agree with a lot of the localization changes they made in PW, but keeping one family Japanese to preserve everything that makes up their character certainly can't put people off THAT much.

And to be honest, I DO take issue with the fact that the Feys are obviously Japanese but have English names. I complained about it in another thread. :shoe:

But even in the Japanese version Maya was often commented on for her clothing, because she's a young, teenage girl wearing atypical clothing. And it even makes sense (somewhat) in the American to write it off as "weird" way because she's a spiritualist, and she's entitled to have an outfit that fits her unusual occupation. But Koume is simply a traditional Japanese mother. Asking us to simply label her as "weird" is kind of a disservice, to us and to the original.

If the names are too difficult for Americans, I wouldn't even be bothered if they shortened them to something simpler, like they did in Okami (like if they made Tsunekatsu just Tsune, or just Katsu, or something like that).

It's not like they had any trouble giving Isao and Kaminogi Hispanic names, so that their names fit their appearance better. So what's so difficult about keeping 3 characters Japanese, if it avoids the confusion of "Why are these Americans acting like Japanese gangsters?"
ImageImage
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Sun Apr 29, 2007 9:07 pm

Posts: 59

Croik wrote:
I think you're not giving American gamers enough credit.


Sorry but I doubt you can speak on behalf of ALL American gamers.

Considering American gamers also include those drugged up 20 year olds who think Halo is the greatest thing since sex. But I digress.

Quote:
Many of us play these kinds of games (especially a game like PW which is obviously created in an anime style) BECAUSE it's new and different.


Yea it is nice to try out a story based adventure game. But what part of that means it has to be laden with Japanese culture references or names?

Quote:
Plenty of RPGs have strange and ethnic names, and they're certainly not trying to make PW a lot more accessible than some of those.


Which games would these be? I've played plenty of Square games before and I never really saw much of ANY Japanese references or cultural icons in them. Aside from Katanna's but really those are the kinds thing EVERYONE knows about.

Quote:
I agree with a lot of the localization changes they made in PW, but keeping one family Japanese to preserve everything that makes up their character certainly can't put people off THAT much.


Shouldn't you be making this decision based more on the end product rather than a small piece of information received concerning said product?

Quote:
And to be honest, I DO take issue with the fact that the Feys are obviously Japanese but have English names. I complained about it in another thread. :shoe:


And really I had no problem with it. Why? Because it was a wacky and cartoonish world where things didn't need to match reality to a key. So what if the Feys have westernized names in an Eastern Dojo and walk around in Kimonos? It's a game where you play a Lawyer who solves mysteries and who has a silly and airhead partner who can summon the spirits of the dead.

Sure SOME people might find something to nick-pick about (lol I made a funny) if they're versed in this stuff. But really WHO CARES? This isn't a history lesson and it ain't suppose to be an "American Guide to Japanese Culture and the Modern World." It's just one of those things about the Phoenix Wright world that you look simply chalk up as being another strange part of a strange world.

Quote:
But even in the Japanese version Maya was often commented on for her clothing, because she's a young, teenage girl wearing atypical clothing. And it even makes sense (somewhat) in the American to write it off as "weird" way because she's a spiritualist, and she's entitled to have an outfit that fits her unusual occupation. But Koume is simply a traditional Japanese mother. Asking us to simply label her as "weird" is kind of a disservice, to us and to the original.


Maybe I'm just grabbing at straws here but after looking at Koume's profile on the site it says she's a housewife. So what? Is there a difference between a Japanese housewife and an American housewife? Couldn't you just portray her as being an American housewife and it wouldn't really change much, if not all of her character. I admit that her wearing a Kimono or something would be a bit odd (considering I don't think Japanese people even WEAR Kimonos in anything other than festival's or special occasions anymore) but I would just chalk that up as being another odd aspect of PW universe.

Quote:
If the names are too difficult for Americans, I wouldn't even be bothered if they shortened them to something simpler, like they did in Okami (like if they made Tsunekatsu just Tsune, or just Katsu, or something like that).


See I played Okami and loved it. But frankly you couldn't find another fan of that game here in the non-otaku convention of the city if you went out and asked damn-near ANYONE. And it's sad because it's a great game but my mother comes down and she has trouble pronouncing Issun.

I believe she pronounced it Eye-sun but I was sure it was Eh-sun. But I digress. It was sad because most people aren't really willing to pay attention to a story so routed in Japanese Folklore and myth. It was a beautiful game and all that but it just failed to reach those people. Why?

Because we find entertainment in things we identify with. In our culture we're raised with stories about Knights and princes and dragons and such (unless your a Christian dick who thinks Harry Potter is the spawn of the devil) so when we're given a story about a Wolf who's actually a sun-god who has to fight monkeys with paper masks on there's one of two things to happen.

The open minded are taken in and enthralled. Or the more closed minded are just left with a feeling that they have no idea what any of this means. And while I am an open minded type not all people are like me and some can easily be put off by things that are vastly different from our own knowledge or experience.

Should those people be more open minded like us? Maybe but all Capcom wants to do is to make their movement into playing games like Phoenix Wright just a bit easier to them. As long as Capcom is catching the general audience they don't care what they have to alter. And as long as the Otaku are a minority group in the fanbase then Capcom won't really care.

Considering how well Phoenix Wright is actually doing compared to other adventure games that flopped over here, I'd say Capcom has been doing the right thing thus far.

Quote:
It's not like they had any trouble giving Isao and Kaminogi Hispanic names, so that their names fit their appearance better. So what's so difficult about keeping 3 characters Japanese, if it avoids the confusion of "Why are these Americans acting like Japanese gangsters?"


Well it's possible they could do that. But again I'd just wait until the final product until you make any rash rants against Capcom's localization techniques.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

?!

Gender: None specified

Rank: Decisive Witness

Joined: Wed Jun 06, 2007 5:55 am

Posts: 296

DragoonDarkfire wrote:
Croik wrote:
I think you're not giving American gamers enough credit.


Sorry but I doubt you can speak on behalf of ALL American gamers.

Considering American gamers also include those drugged up 20 year olds who think Halo is the greatest thing since sex. But I digress.

Because these "drugged up 20 year olds who think Halo is the greatest thing ever" are the audience that buy the Ace Attorney games, right?
Holy Hell wrote:
Raven Darkheart wrote:
it is when you look underneath the underneath
It's not a hole in the wall. It is a wall surrounding a hole.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

What is my liiiife?!?

Gender: Male

Location: UK

Rank: Admin

Joined: Tue Feb 27, 2007 11:02 am

Posts: 2504

Firstly, I really don't like your rampant generalistions, Especially the fact you called me a 'Christian Dick' and the head of CR and a friend of mine a 'Weeaboo'. What a good start.

Now, more on subject; I think that Wocky should keep his heritage. I mean, if you're going to have a game with people from a small european nation, why not keep them as they are? Unless you want to turn them American too, that is. :P

We already have one Japanese immigrant already, Victor Kudo in TaT. He even talks about his past, so how can you say the won't let them stay Japanese? We're not the only ones who've jumped the gun, but thats what discussion's about, talking!
Re: Interesting name translations.Topic%20Title

Guitar Hero God

Gender: Male

Rank: Suspect

Joined: Wed Mar 28, 2007 12:35 pm

Posts: 19

Croik wrote:

Changing Phoenix from Japanese to American doesn't affect his character that much at all. But changing a whole family from "A traditional Japanese family" to "An American family of weeaboos (as you put it)" changes everything about their characters and the case itself. It's lazy and poor localization.


For some reason when I read this small paragraph I began to laugh uncontrollably. :gant:

It was probably the "American family of weeaboos" that did it.
Image

Guitar Hero 3 Wii Friend Code: 403842201404
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

nuuuuu, stoooooop

Gender: Female

Location: America

Rank: Admin

Joined: Fri Feb 23, 2007 5:16 am

Posts: 5255

Dragoon I think you're missing the point of my comments. All I'm saying is that I HOPE Capcom decides to keep the Kitaki as Japanese. I understand why they changed the Feys in the first game - they needed to be able to attract as many fans as possible (I don't like it, but I accept it). But the series has a following now. Like it's been pointed out, they had no trouble keeping Victor Kudo as a Japanese immigrant because they didn't want to change his entire character/occupation/the Japanese on his sprite, etc. They had no trouble calling the Magatama and Shichishito by name.

Did THAT ruin your enjoyment of T&T, make you feel like you had no idea what was going on? Both of those are very ancient, traditional Japanese artifacts. You don't have to know that to enjoy their involvement in the game.

Really, half the people on this forum cannot pronounce "Godot" correctly, but that hasn't hampered anyone's enjoyment of the game.

All they have to do when Apollo and Trucy come across Koume is have one of them say, "Whoa, they're Yakuza! The Japanese mafia!" (which Apollo pretty much does anyway). Then anyone who didn't know what a yakuza was now knows, and everyone who did know gets some fun out of it. There isn't any harm in that, is there?

You can't say that having a few, limited foreign elements in the game will turn off a substantial amount of players when that's never been the case with this series. T&T is already proof of that. I HOPE the localization team keeps that up.

[quote=conner?!]Because these "drugged up 20 year olds who think Halo is the greatest thing ever" are the audience that buy the Ace Attorney games, right?[/quote]

Seriously. I'm sure Halo fans are SCRAMBLING for the fourth installment of an actionless DS text adventure. :P
ImageImage
Re: Interesting name translations.Topic%20Title

Novice bimbo

Gender: Male

Location: California, USA

Rank: Prosecutor

Joined: Tue Feb 27, 2007 6:06 am

Posts: 675

Wocky Kitaki?

It kind of has a nice ring to it..
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Apr 18, 2007 4:23 pm

Posts: 2155

Am I the only one who is happy with the English names?

Trucy
I really love this name. It sounds great and has a nice pun in it ('to see trough' -> 'trough seen' -> 'Trucy'). Love this and it makes me love the character. She seems like a stupid side-kick, but the English name really makes me like her. Don't know why. Maybe the name just sounds pretty. :bellboy:

Klavier
Nice.. Just nice. I love the fact they made him German. Makes the PW world more realistic, when not everyone is from US or Japan (I don't think Franny is German, as Manny lives primarly in the States.
Klavier really sounds like it was a German name and the fact that it means keyboards (correct me if I'm mistaken), just tells more about his career as a musician. Really good name.

Wocky
I just like it. Sounds a little funny, just like he looks like. I don't think it's his real name though. It must be something his friends and relatives calls him. A pretty cool nickname IMO.

Oh, and I have started to like Apollo too. First I was horrified, but it's an ok name.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Gavin Texas Ranger

Gender: None specified

Rank: Decisive Witness

Joined: Tue Feb 27, 2007 1:12 pm

Posts: 216

Nego wrote:
Am I the only one who is happy with the English names?
No, I like the English names as well. In fact, I posted some really interesting info on the "Gavin" surname on the last page, but it seems to have been buried by debate and name complaint...
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

TABLET GET!

Gender: None specified

Location: Newfoundland, Canada

Rank: Decisive Witness

Joined: Fri May 18, 2007 1:35 am

Posts: 169

I like most of the names, not bad at all really.
Klavier = Excellent, it sound like a rock star name too :3
Apollo Justice = Last name kind of lame, but Apollo is nice symbolism. Kind of hoping it was Justin Lawson >_>
Wocky = Sounds kinda like a goofy type name, probably going to make for a laugh or two ^^

But I really can't stand Trucy. I was hoping for some sort of pretty name, like Clair, but Trucy sounds like a name from those math question made in the 80's where they didn't care what the child was called, and gets laughed at by students around the world. Trucy makes her sound old :< And I like her too.
Image
Image
Thanks Croik! <3 You're the best! And Congratulations to everyone!
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Commander Shepard

Gender: Male

Rank: Decisive Witness

Joined: Tue Feb 27, 2007 10:19 pm

Posts: 221

If you want my opinion, I hope Capcom changes these names before a release. What I liked about the original three games is that the names of the different characters sounded believable, while pertaining a deeper meaning. The new names here still have a deeper meaning, but don't sound believable at all.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

I seized fate by the neck alright...

Gender: Female

Location: Stalking K'.

Rank: Medium-in-training

Joined: Thu Apr 19, 2007 2:39 pm

Posts: 516

The Doctor wrote:
Hama Hed?
I dunno...

I still like Barry Cudo.


I wouldn't be too surprised if there were a Hammerhead shark pun in Daian's English name. Not surprised at all. I mean...after a while, his hair DOES resemble a hammer's head... >.>
There are no heroes left in man. Mankind is doomed by the likes of you.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

キラッ☆

Gender: Male

Location: Singapore

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Jul 24, 2007 4:26 am

Posts: 314

Image

"Mah name is Wocky, and this is mah story!"

Yeah, I have a weird imagination.

I also hope that Capcom will keep the obviously Japanese Kitaki family Japanese...
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

The Wrong Guy

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Thu Apr 19, 2007 11:51 pm

Posts: 81

Takuya wrote:
Image

"Mah name is Wocky, and this is mah story!"


I'm just a Wocky talky man!
Image
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

見たのか・・・!

Gender: Female

Location: London, England

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Oct 22, 2007 1:17 am

Posts: 4782

Wocky Awai.
Image
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

The Father of Death

Gender: Male

Location: Beavercreek, Ohio

Rank: Ace Attorney

Joined: Thu Aug 02, 2007 3:20 pm

Posts: 3049

Knowing my luck, they'll call Daian "Steve Whackofferson".
Image
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Apr 18, 2007 4:23 pm

Posts: 2155

The Doctor wrote:
Knowing my luck, they'll call Daian "Steve Whackofferson".

Knowing MY luck, they'll call him "Bruce Dickinheadson".

Yeah, I said that in another topic too. :sadshoe:
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Give me a Not Guilty or I'll eat you!!!

Gender: Male

Rank: Desk Jockey

Joined: Fri Apr 06, 2007 6:20 am

Posts: 104

Mikker wrote:
Minami Namina: Milla Camilla

QUICK! Submit it to Capcom before they decide on a name for Minami!
Image
( ^ Equals Three parody ^ I am not in any way affiliated with RWJ )


Image Image Image Image ImageImageImage<--- Please click
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

?!

Gender: None specified

Rank: Decisive Witness

Joined: Wed Jun 06, 2007 5:55 am

Posts: 296

Carmilla Mircalla (or MIllarca) would work a bit better imo, but I like the name Carmilla for Minami.
Holy Hell wrote:
Raven Darkheart wrote:
it is when you look underneath the underneath
It's not a hole in the wall. It is a wall surrounding a hole.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Mipeltaja = the real badass

Gender: Male

Location: That one place. No, not that place, the other place.

Rank: Medium-in-training

Joined: Fri Nov 09, 2007 1:14 am

Posts: 462

Wocky? They should have named him "Surprising Criminalboy."
Billie Jean is not my lover.
Image
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Yeah, I'm totally watching you.

Gender: Male

Rank: Donor

Joined: Fri Feb 23, 2007 3:44 am

Posts: 383

Random Thought: In order to parallel the Borscht pun in Japanese, the English version of Borscht will be (I'm guessing) called "Morscht", because it's "more than borscht". I'm so clever...
Image
And don't you n00bs forget it! (comic courtesy of Brevity.)
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

The foxy ladies can't resist my sandwich

Gender: Male

Location: The land of Leprechauns and alcoholism.

Rank: Ace Attorney

Joined: Sun Mar 18, 2007 5:15 pm

Posts: 4848

DSL-69 wrote:
Random Thought: In order to parallel the Borscht pun in Japanese, the English version of Borscht will be (I'm guessing) called "Morscht", because it's "more than borscht". I'm so clever...


I read that as "more shit". >_>; Anyway, it's already been confirmed as "Borscht Belt Club".
fuck
Re: Interesting name translations.Topic%20Title

None

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Thu Sep 27, 2007 4:09 am

Posts: 82

dullahan1 wrote:
Well, has anyone ever met a man named Redd???


Image
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Yeah, I'm totally watching you.

Gender: Male

Rank: Donor

Joined: Fri Feb 23, 2007 3:44 am

Posts: 383

Ah, I should have figured that translation would be out by now. Oh well. Borscht Belt Club is okay, but more shit is fine, too...
Image
And don't you n00bs forget it! (comic courtesy of Brevity.)
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Wut?

Rank: Ace Attorney

Joined: Thu Jul 05, 2007 12:37 am

Posts: 1553

Law Name Pun wrote:
dullahan1 wrote:
Well, has anyone ever met a man named Redd???


Image



L....o.....l
Image
Re: Interesting name translations.Topic%20Title

Investigative Reporter

Gender: None specified

Location: There and back again

Rank: Suspect

Joined: Thu Apr 12, 2007 5:15 pm

Posts: 43

Gerkuman wrote:
Somehow it works for Takita, but only as a first name XD I wonder what his surname will be...


My guess is that his first name will be Foxe (the e is silent) so as to incorporate all of the kitsune stuff with the family.
No matter where you go, there you are.
Image
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

The foxy ladies can't resist my sandwich

Gender: Male

Location: The land of Leprechauns and alcoholism.

Rank: Ace Attorney

Joined: Sun Mar 18, 2007 5:15 pm

Posts: 4848

Kitsune has nothing to with his family, it's to do with his father's Yakuza syndicate. Kitakitsune.

Besides, due to the evidence in the screenshots, it's possible his name begins with Ki, as in the JP version, the sign outside the Kitaki house had their name on it. Which also means that Wocky is his first name.
fuck
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Thu Nov 22, 2007 12:49 pm

Posts: 134

Connor?! wrote:
There's a village in France named Orly, too. I think they should have used that instead :P

Seriously though, if they wanted to have a name with the meaning 'truth', surely there were better candidates than Trucy.


Well, they could also use French cities/provinces like Lourdes or Lorraine or Nancy.... I like "Lucy" better than "Trucy". I also dont like the fact that "Chinami" is transalated to "Dahlia". It doesnt match her appearnce. I would rather go with a doll-like name such as Cosette or Michelle... :yogi:
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

What is my liiiife?!?

Gender: Male

Location: UK

Rank: Admin

Joined: Tue Feb 27, 2007 11:02 am

Posts: 2504

You know, perhaps Wocky's real name IS Takita Kitaki. They just gave him a nickname that pokes fun at street punk names. I know that probably won't be the case, but that would work.
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

The foxy ladies can't resist my sandwich

Gender: Male

Location: The land of Leprechauns and alcoholism.

Rank: Ace Attorney

Joined: Sun Mar 18, 2007 5:15 pm

Posts: 4848

Well, it's a Japanese enough name anyway.
fuck
Re: Interesting name translations.Topic%20Title

Struck by a blunt objection

Gender: Male

Location: Denmark

Rank: Ace Attorney

Joined: Sun Feb 25, 2007 5:12 pm

Posts: 1472

messina wrote:
I also dont like the fact that "Chinami" is transalated to "Dahlia". It doesnt match her appearnce. I would rather go with a doll-like name such as Cosette or Michelle... :yogi:


I totally disagree. The two translated names for Chinimi, Dolorïes and Dahlia, are both 100% accurate to who Chinimi is. She's not a doll. The choice of Dahlia was a superb choise. I would've flinshed if they'd called her a dolly (excuse the rerference) name like, say, Barbie or whatever. It's not her charracter.
Image
Re: Interesting name translations.Topic%20Title
User avatar

Something Sinister is Afoot

Gender: Male

Rank: Desk Jockey

Joined: Wed Nov 21, 2007 1:52 am

Posts: 62

Maybe it's just because I like very different names, but I like the name Klavier... Trucy's okay too, although I can see why no one likes Wocky... but I'll probably get used to it. The name I really don't care for is Apollo. Who names their kid after a Greek god anymore?

Although I have no place to complain, as I've not played the game before. I don't know these characters very well, except Klavier with his signature air guitar :rock'n:
Image
Page 4 of 7 [ 244 posts ] 
Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
 
Display posts from previous:  Sort by  

 Board index » Phoenix Wright » Defendant's Lobby » The Hydeout (GS4)

Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 43 guests

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum
Jump to:  
cron
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Powered by phpBB

phpBB SEO