Board index » Phoenix Wright » Defendant's Lobby » Kurain (GS2)

Page 2 of 2[ 71 posts ]
Go to page Previous  1, 2
 


Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

A real Big Boss

Gender: None specified

Location: Finland

Rank: Suspect

Joined: Tue Apr 17, 2007 8:30 pm

Posts: 38

Hmm, I guess the English grammar was a bit more polished in the European version. Didn't really pay attention when playing the game since English isn't my native language, but at least the "The miracle never happen" line that rupa mentioned is definitely fixed.
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Friendly Neighborhood Naruhodou

Gender: None specified

Location: Wait, let me check...

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 27, 2007 10:24 pm

Posts: 46

To be absolutely honest, I did not catch "the miracle never happen".
...
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Ur-quan overlord

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Apr 30, 2007 4:03 am

Posts: 6

Oddly, case 4 (which I believe has the most text and is often considered the best) has very few typos.

The translation was well-done, just not proofread enough. There's a difference between lackluster proofreading and an outright bad translation.
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

Contradiction

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Mon Apr 30, 2007 1:30 am

Posts: 78

To be fair, there's a whole lot of text in the game. Far more than your average DS game.

In fact... the PW:AA game script file on gamefaqs is 1246K in size and it doesn't even have all of case 5. Compare that to Metal Gear Solid 3, a full length PS2 game with a shitload of dialog, which only has a script file 253k in size.

There's just 'that' much text in the game.
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

Arutica: Attorney at NYAAH

Gender: Male

Location: Halmstad, Sweden

Rank: Medium-in-training

Joined: Sun Apr 22, 2007 7:31 pm

Posts: 457

The half/have made me want to throw my DS on the floor.

I was supposed to be all sad and stuff, and then "the miracle never happen" comes and I start laughing. HARD.

Does anyone have full sentence of the silver/sliver typo? I might have seen it, but I can't remember.

Last edited by Arutica on Wed May 09, 2007 2:09 pm, edited 1 time in total.
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

Science: It's cuter than ever

Gender: Female

Location: Michigan

Rank: Prosecutor

Joined: Thu Mar 01, 2007 3:25 am

Posts: 999

Arutica wrote:
The half/have made me want to throw my DS on the floor.

I was supposed to be all said and stuff, and then "the miracle never happen" comes and I start laughing. HARD.

Does anyone have full sentence of the silver/sliver typo? I might have seen it, but I can't remember.


Franziska "Even a sliver/silver of common sense should show you that--"...crap I forgot the rest of the line >>; But I think it was when
Spoiler: 2-3
Franny was saying that Acro couldn't have killed the ringmaster because he felt so highly of him.


And agreed, that typo ruined that scene Dx

Also, YOUR AVATAR *snerk*
Image
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

Arutica: Attorney at NYAAH

Gender: Male

Location: Halmstad, Sweden

Rank: Medium-in-training

Joined: Sun Apr 22, 2007 7:31 pm

Posts: 457

SilverZephyr wrote:
Arutica wrote:
The half/have made me want to throw my DS on the floor.

I was supposed to be all said and stuff, and then "the miracle never happen" comes and I start laughing. HARD.

Does anyone have full sentence of the silver/sliver typo? I might have seen it, but I can't remember.


Franziska "Even a sliver/silver of common sense should show you that--"...crap I forgot the rest of the line >>; But I think it was when
Spoiler: 2-3
Franny was saying that Acro couldn't have killed the ringmaster because he felt so highly of him.


And agreed, that typo ruined that scene Dx

Also, YOUR AVATAR *snerk*


Oh, yeah now I remember, that's pretty horrendous XD

My av? What's wrong with my av? :O
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Sat Mar 24, 2007 4:42 am

Posts: 4

Meh. I didn't care much for the typos. Personally, I would rather have "Alter", or "Half" than "Oh snap I did not hear such a truth." But that's just me.
Re: Very bad English...?Topic%20Title

von Karma stole Alucard's wardrobe!

Gender: None specified

Location: in my house

Rank: Desk Jockey

Joined: Sat Apr 21, 2007 2:41 am

Posts: 118

I agree in that they had a lot of issues with spelling.

It's ALTAR not ALTER
It's HAVE not HALF as in "I guess I have to work with you"
Making words possessive when you want them plural and I think abusing it's and its
Play the text adventure where you control the action, like this user:
At any rate, this situation keeps getting weirder all the time. What will you do now?
action>Begin to Chicken Dance
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

My secret? You'll need a magatama!

Gender: None specified

Location: England!

Rank: Decisive Witness

Joined: Tue Apr 10, 2007 2:41 pm

Posts: 261

I haven't actually noticed most of these mistakes, and I’ve played through each case of JFA at least 3 times! I normally read pretty fast, so I see what they’re saying and don’t bother about the spelling, grammar etc.
Hypotenuse Man wrote:
The way I envision it is this:

"Mask *jazz hands!* DeMasque."
Win. Just win! :jazzron: :jazzsneeze: :jazzedgy: :Keko-hands:
Check out my Apollo Justice crossword! More to come soon!
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

The Fragrance of Dark Chocolate...

Gender: Male

Location: The Netherlands

Rank: Desk Jockey

Joined: Fri Mar 02, 2007 2:37 pm

Posts: 83

It is quite disturbing to me. I'm kind of a spelling nazi really. The 'happen' typo hugely annoyed me. Another thing I really got irritated at was Maya's comment in Case 2-3:
"The defense needs more time to present it's lace! I mean, case."
For some reason, that kind of mistake always annoys me a lot. ITS case!
Image

Brawl FC: 2878-9364-8895

Sacred Powers, cast your purifying light upon these corrupt souls... Rest in peace, sinners! JUDGEMENT!
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Decisive Witness

Joined: Sun May 27, 2007 10:27 pm

Posts: 299

I'm pretty sure what Maya said was done on purpose, to show that she was nervous. The "sad ending" of JFA honestly almost had me crying. I thought it was really emotional, until the "miracle never happen" part. It just killed the whole mood.
Image


Last edited by Thorn on Sun Jul 08, 2007 8:26 pm, edited 1 time in total.
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

Literally and figuratively

Gender: Female

Location: In your PANTS

Rank: Desk Jockey

Joined: Fri Jul 06, 2007 8:07 am

Posts: 70

I found it downright funny in Case 2-4, when Edgeworth snarks Phoenix's grammar and then starts having problems with his own. Articles agree with their subjects in number, Mr. Edgeworth!
Image
Thanks to everyone who voted for Cherry! Check out the To Each A Tempo CR thread, there'll be punch and pie!
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

~There's Some Sorrow In Every Life~

Gender: Female

Location: Bri-stol

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Mar 26, 2007 5:14 pm

Posts: 2264

One of the things with the spelling is that a lot of people wont pick up on it unless they read it REALLY carefully. I know I didn't spot any throughout the game :/
Image
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Decisive Witness

Joined: Sun May 27, 2007 10:27 pm

Posts: 299

I only noticed a few because I tend to read fast and overlook things like that. They don't really bother me. The only reason why I noticed "miracle never happen" is because it was the only sentence on the screen at that time.
Image


Last edited by Thorn on Mon Jul 09, 2007 6:47 pm, edited 1 time in total.
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

My secret? You'll need a magatama!

Gender: None specified

Location: England!

Rank: Decisive Witness

Joined: Tue Apr 10, 2007 2:41 pm

Posts: 261

Yeah, but I didn't notice it until I read this topic.
Hypotenuse Man wrote:
The way I envision it is this:

"Mask *jazz hands!* DeMasque."
Win. Just win! :jazzron: :jazzsneeze: :jazzedgy: :Keko-hands:
Check out my Apollo Justice crossword! More to come soon!
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Awkwardness Extraordinaire

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Thu Jul 05, 2007 1:57 pm

Posts: 11

You have to think that for the sheer amount of text, there's simply no way it'll be perfect. There's dozens of grammatical mistakes in the game, but I guarantee you no one will notice even one-third of them in a single run-through of all the cases. That is why the typos exist in the first place. The proof-readers, when going over the script, know what words are supposed to be there as they play through (as any reader of English would), making it easy to see one thing but THINK you see another. This problem is even worse if the same person proof-reads multiple times, as opposed to different proof-readers going through it once each, which is likely why the second game's translation yields more typo's; they probably used fewer proof-readers. Re-using the same ones means it is less likely that new mistakes will be caught, which we have all probably noticed at some point when you proof-read a paper a dozen times over only to go to class the next day and discover that you typed the same word twice in a row.

You'll also notice that all of the errors are with words being different words (have being half, happened being happen, etc.) due to the fact that errors resulting in non-words (such as have being hsve) will be caught by spell check. Since the same person, when translating, will sit for a long time typing and typing and typing, they won't have extreme concentration the whole time.

Incidentally, I thought it was pretty good. My first time playing through the game I only caught around half a dozen typos. I'd say the only really bad one was "happen", though a bad one that was indeed, especially since it was probably the highest attention-grabbing point of the entire game.
Re: Very bad English...?Topic%20Title

*headdesk*

Gender: Female

Rank: Decisive Witness

Joined: Fri Jun 01, 2007 4:03 pm

Posts: 170

RadioShadow wrote:
The best typo is Phoenix's thinking sentence in Case 3:

:phoenix: (But I'm a really good thunker.)

XD If only he had said it out loud. :edgy:


ROFLMAO. I can't believe I didn't notice that one before. I'm going to start saying that from now on.
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Just Chiko

Gender: None specified

Rank: Scanlator

Joined: Tue Feb 27, 2007 1:56 pm

Posts: 153

The "good thunker" line was NOT a typo. It was meant to be the joke. The mistake was in place on purpose to show that Phoenix was indeed a "good thunker" and not a "good thinker".

Also, a "sliver of common sense" is correct... Those with a sliver of common sense (or grammatic sense) would know that SILVER refers to the COLOUR or the MATERIAL, whereas SLIVER means "SMALL AMOUNT" in this case. So "a sliver of common sense" would mean "a small amount of common sense". "A silver of common sense" would make NO SENSE.

With the sheer amount of text in this game, it might not be possible to be "perfect", given the limited amount of time they had to work on this. They could try to perfect it, but as Ilovecaz had pointed out (and as I had previously), it is very difficult to pick up mistakes that you had made (especially when there's so much text) unless you have a fresh pair of eyes to over read them for you. That is why you always have someone else (usually one who has not worked on your paper/project) read over the text for you and tell you whether it makes sense or not. I worked on a really big project a while back and while I was simplifying text because I thought it made perfect sense (since I had been working very intensively on it), someone from our client team read it and said, "I don't understand a lot of the things in here, please explain". When one is so engulfed and trapped in one's writing, it is possible to continue to find mistakes and bugs, but it gets very difficult to do so. Even with the Scanlation Team, there were three people who spot check the final productions, but there will always be someone who would point out a typo or spelling mistake.

Despite what Capcom had claimed. I honestly believed that the time was pressed and the Localisation Team barely had enough time to work on the translation - let alone proofread it. I'm saying that is because there are a few simple mistakes that could get picked up right away if they could read through it one more time.

There are those individuals who, before they played the game, had a biased view where the game would suck and the translation/grammar/spellings would suck really badly, went out of their way to track down the mistakes. I think that really takes the fun away from playing the game without having such mentality...
Image
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Bah!

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Wed Oct 03, 2007 11:48 pm

Posts: 50

I think the infamous "the miracle never happen" may have been a twist of serendipity, as it created such a stream of emotions:

(Make wrong decision): Dammit! I screwed up big time, and now it's over...
(ending starts to roll): Whoa, a unique ending?
(miracle never happen): WTF? AHAHAHAHAHAHA
(Find out Adrian's conviction): I want to go cry now.

It's like shifting emotions without a clutch.
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

I can't believe its me either!

Gender: Male

Location: Unknown. (Seriously, Where am I?)

Rank: Prosecutor

Joined: Sun Sep 16, 2007 5:24 pm

Posts: 874

seriously, i think the "miracle never happen" line was the only serious error in JFA.
Image
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

Desert rose, why do you live alone?

Gender: Male

Location: Fife, WA

Rank: Prosecutor

Joined: Sun Jul 29, 2007 6:13 pm

Posts: 858

Jibo wrote:
Tinker wrote:
If you have a female officer in a police force who's a rank above you, you call her "sir" too. It's not gender-based.
That's right, I heard it's the same in the military too.

Really? I never knew that.
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

MIIiaaa FEEeEeY!!

Gender: Female

Rank: Desk Jockey

Joined: Tue Oct 16, 2007 10:47 pm

Posts: 70

andrx wrote:
seriously, i think the "miracle never happen" line was the only serious error in JFA.


It's certainly the only one I ever noticed.

The only other thing that kinda irritated me was the fact that the quotation marks are always on the wrong side of the period at the end of the sentence. They're supposed to go inside. DD:

But it's not that big of a deal...
Image
Re: Very bad English...?Topic%20Title

resident lurker

Gender: Female

Location: Deep Darkness

Rank: Decisive Witness

Joined: Mon Sep 10, 2007 12:49 am

Posts: 253

I think that depends on where you live.
Image
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

MIIiaaa FEEeEeY!!

Gender: Female

Rank: Desk Jockey

Joined: Tue Oct 16, 2007 10:47 pm

Posts: 70

That's why I said it's not a big deal. It's just how I learned it and it looks weird when written otherwise (to me, anyway.)
Image
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

Wild BLUETWO appeared!

Gender: Male

Rank: Desk Jockey

Joined: Thu Nov 08, 2007 10:52 pm

Posts: 141

The only errors I thought was weird were Oldbag's testimony where she misconjugated "find" (i.e., "There's something I wanted to find out" would be correct, but she messed it up somehow) and, of course, "the 'miracle' never happen". That one was bad enough that they referenced it in 3-3 (well, I thought it was a reference, anyway).
No, I seriously don't have anything else to put here besides a link that gets me rewards when people click on it.
If you like video game music, it might actually be worth your while.
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Bah!

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Wed Oct 03, 2007 11:48 pm

Posts: 50

K2J wrote:
"the 'miracle' never happen". That one was bad enough that they referenced it in 3-3 (well, I thought it was a reference, anyway).


Do tell.
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

Wild BLUETWO appeared!

Gender: Male

Rank: Desk Jockey

Joined: Thu Nov 08, 2007 10:52 pm

Posts: 141

Don't have it right in front of me, but something along the lines of
Spoiler: 3-3
"But then a miracle happened. A miracle that Tigre never expected to happen," when referring to Glen winning the lottery ticket.

No, I seriously don't have anything else to put here besides a link that gets me rewards when people click on it.
If you like video game music, it might actually be worth your while.
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

Gender: Female

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Aug 21, 2007 10:57 pm

Posts: 410

I must really be off my game. Normally, I catch these typos...but I didn't notice one. Not even "the miracle never happen". But I guess there were a lot of typos in JFA, after looking at the thread...
Image Image Image Image Image
"Last daughter of your royal house/ Go I, his prisoner, because I honoured/ Those things to which honour truly belongs." Antigone, Antigone.
Re: Very bad English...?Topic%20Title

Gender: Female

Rank: Decisive Witness

Joined: Thu Jan 03, 2008 12:17 am

Posts: 176

At least it's readable. Yes, the typos could be fixed with a doublecheck by the translators, but it's still got that charm. I hope they run doublechecks next time. It's not a huge issue at least.

"Someone set us up the bomb."
"What you say?"
Re: Very bad English...?Topic%20Title
User avatar

It's stuck?

Gender: Male

Location: Olympia, WA

Rank: Ace Attorney

Joined: Tue Nov 20, 2007 4:29 pm

Posts: 2107

Orcaizer Al wrote:
Don't forget how Franny was constantly referred to as "Sir".

Typographical errors were more abundant in JFA than in AA, true, but there is one error that's worth more laughs than anything.

*whip! whip! whip!*
Sukoshimo... :nick:
Orcaizer Al wrote:
"The miracle never happen."

*mind zap*
:hobohodo: Grammar bad since trial...

To be honest I prefer to play through the Japanese version now. I don't know many kanji, so it's a learning experience. :phoenix:
Lana_Skyes_Heart wrote:
SO I was stuck all day inside the changing room with nothing but a glued on bra.

Panty thief strikes again! :-P
Page 2 of 2 [ 71 posts ] 
Go to page Previous  1, 2
 
Display posts from previous:  Sort by  

 Board index » Phoenix Wright » Defendant's Lobby » Kurain (GS2)

Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum
Jump to:  
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Powered by phpBB

phpBB SEO