Board index » General » Court Docket

Page 1 of 1[ 28 posts ]
 


TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Nihon(Japan)

Rank: Prosecutor

Joined: Tue Feb 27, 2007 7:51 am

Posts: 894

http://www13.atwiki.jp/gyakusai/pages/97.html

Please translate...
日本在住の日本人。
I'm Japanese and I live in Japan. English is difficult for me.
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

#1 DBZ fan.

Gender: Female

Location: At local precinct.

Rank: Medium-in-training

Joined: Fri Feb 29, 2008 6:03 pm

Posts: 351

Thanks a bunch,JapaneseGIRL! You really rock! :phoenix:
Image Gumshoe X Franziska 4Ever

+ Follow me on Twitter! http://twitter.com/SaiyanTanuki
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

#1 DBZ fan.

Gender: Female

Location: At local precinct.

Rank: Medium-in-training

Joined: Fri Feb 29, 2008 6:03 pm

Posts: 351

[FREAKING DOUBLE POST!! WTF?] Here's the one I translated it by GOOGLE Translator~It's hilariouse,and Gumshoe keeps repeating by saying "SSU"??! ...Stupid translator~ :gymshoe:
Image Gumshoe X Franziska 4Ever

+ Follow me on Twitter! http://twitter.com/SaiyanTanuki
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

They don't :c

Gender: Male

Location: http://www.ezilon.com/maps/images/southamerica/political-map-of-Argentina.gif

Rank: Moderators

Joined: Mon Jan 21, 2008 6:34 pm

Posts: 3188

If someone writes, I'll try to translate (roughness FTW)

EDIT: Oh, nvm, it's written. I thought it was a video.

EDIT2: So, what's SSU?
Image
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

My OTP of OTP's. <3

Gender: Female

Location: Charlotte, NC

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Feb 11, 2008 12:26 am

Posts: 9207

Thank you once again, JapaneseGIRL!! ^_^

...now if they'd just release the video... :oops: Although some of those screen shots are cool! :edgy:
Thanks to .•°٭blinq٭°•. for the lovely sig. ♥
Image
"Note to Self: Don't get in crouton's way when it comes to Edgeworth. She WILL bite." - PhoenixFire
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Nihon(Japan)

Rank: Prosecutor

Joined: Tue Feb 27, 2007 7:51 am

Posts: 894

Dick-Gumshoe wrote:
[FREAKING DOUBLE POST!! WTF?] Here's the one I translated it by GOOGLE Translator~It's hilariouse,and Gumshoe keeps repeating by saying "SSU"??! ...Stupid translator~ :gymshoe:


ッス! = SSU = ~, pal!
日本在住の日本人。
I'm Japanese and I live in Japan. English is difficult for me.
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Thu Sep 18, 2008 4:29 am

Posts: 49

JapaneseGIRL wrote:
http://www13.atwiki.jp/gyakusai/pages/97.html

Please translate...



Thanks very much, JapaneseGIRL. Having a text script makes things much easier than a video would be.

This is what I have so far. It probably has errors, so everyone please point them out. It's spoilered to save space.

Spoiler:
Judge
A good evening to everyone in front of the tv. Tonight we bring you a special report.
Um, this is abrupt, but it seems our reporter in the field is ready to broadcast.

<Image cuts to Edgeworth's office. Edgeworth, Gumshoe and a cameraman are there, along with the Blue Badger as an interviewer>

Edgeworth
Detective Gumshoe, what's this commotion about?

Gumshoe
You'll have to ask him for the details.

<Gumshoe opens the laptop on the desk.>

Edgeworth
Your Honor...!?

Judge
It looks like all the participants are here.
We're doing things differently this time, but Tokyo Game Show 2008 Special Court is now in session.

<Edgeworth and Gumshoe face each other.>

Judge
This time, I'll make the opening statement.
Last night, a certain Osaka game company once again had one of its secret documents stolen.

Edgeworth
Ah, I heard about that incident. Apparently the document was the plan for the new game in the Gyakuten series.

Judge
The game's title was "Gyakuten Ke..."

Edgeworth
...Ke?

Judge
That's all we have. There are two ways to complete the title:
"Gyakuten Kenji," starring a prosecutor, or
"Gyakuten Keiji," starring a detective.
The purpose of this trial is to determine which of you is the game's main character.

[Witness Testimony]

Gumshoe
If I become the main character, I can bid farewell to an all-ramen diet!
I can skip right over colored soumen and level up to plain udon! (note 3)
Thicker noodles are calling me!

Edgeworth
Me, the main character? Hmph, not this again. What nonsense.
<That trial... two years ago... I'll remember the humiliation my whole life!>

I don't know what's going on here, but I have no interest in being the main character.
Anyway, I'm not foolish enough to fall into the same trap twice!

Gumshoe
Your Honor! I'm prepared to submit definitive evidence. Please take a look at this. It's a piece of the stolen plans.

Judge
Which part? Ah! Right here! It says "NEW Gyakuten [Turnabout] NOT Saiban [Trial]!"

Gumshoe
That's right!
This time, the action takes place at the scene of the crime, not in the courtroom.
There's no reason for a prosecutor to be there.

Edgeworth
OBJECTION!
Hmph. Are you a rookie?
Investigation isn't just for detectives. We prosecutors also have investigative authority.

Gumshoe
I guess that's right...

Judge
But, Prosecutor Edgeworth, didn't you have no interest in being the main character?

Edgeworth,
Um, of course that's right.
Your Honor, to continue these proceedings is a waste of time.
Please give us your decision without delay.

Judge
Is that so? I guess there's nothing else to do.
I will now announce my verdict.
The title of the new Gyakuten Series game is "Gyakuten Ke-"

<OBJECTION! graphic appears>

Judge
Who's that?

<It's the Blue Badger holding an OBJECTION sign>

Edgeworth
W-why are you here?

<The Blue Badger holds out something like a DVD. It's labelled "Man on the Street Interviews" with a magic marker. (notes 5, 6)>

Judge
Oh, is that a new piece of evidence?

Edgeworth
"Man on the Street Interviews" ...?

Judge
It's feedback from players of the Gyakuten games, right? Please, play it back now.

<video playback. The music from the opening of case 2-1 plays (note 1), and on the screen appears the phrase "Edgeworth: Memorial of Love">

Edgeworth
Guaaggh! This DVD... It's the wrong DVD!

Judge
Wh-what's is this supposed to be?

<The DVD played was a different DVD labelled "Edgeworth: Memorial of Love" in elaborate letters on a pink background (note 4)>

Edgeworth
That's, well... a lady pressed it on me this morning.

Judge
What sort of relationship does this person have with you?

Edgeworth
Like I know?!
This is my first time watching the DVD, too.

Judge
Well, pull yourself together.
Could you show us the real video this time, please?

<Playback. A man stands in front of the Samurai Dog stand by of Gourd Lake. His eyes are mosaiced. His voice has also been altered. (note 2)>

Notes:
1. Literally, the toccata and fugue from 2-1.
2. His voice was 'processed,' but I assume that's what this means.
3. "Colored soumen" = impossible? The phrase is 'irotuki soumen,' but 'irotuki' means 'colored,' and 'soumen' means 'white noodles.'
4. I'm not entirely sure this is what happened. Either the Blue Badger switched disks, or the first DVD was actually a case containing the Edgeworth DVD. Hopefully the footage will explain this.
5. "Man on the street interview" = "In-street survey interview"
6. "Magic marker" is a plausible guess.


More tomorrow.
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

My Soul ★ Your Beats

Gender: Male

Rank: Decisive Witness

Joined: Wed Oct 01, 2008 3:13 am

Posts: 213

Once someone translates the video, expect the first fandub from yours truly :3
Image
~Self Proclaimed, Number #1 Fan of Apollo Justice and Hobohodo <3~
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Nihon(Japan)

Rank: Prosecutor

Joined: Tue Feb 27, 2007 7:51 am

Posts: 894

kkd wrote:
Spoiler:
Notes:
1. Literally, the toccata and fugue from 2-1.
2. His voice was 'processed,' but I assume that's what this means.
3. "Colored soumen" = impossible? The phrase is 'irotuki soumen,' but 'irotuki' means 'colored,' and 'soumen' means 'white noodles.'
4. I'm not entirely sure this is what happened. Either the Blue Badger switched disks, or the first DVD was actually a case containing the Edgeworth DVD. Hopefully the footage will explain this.
5. "Man on the street interview" = "In-street survey interview"
6. "Magic marker" is a plausible guess.


More tomorrow.


Thank you transration!

Spoiler: Soumen
Several of them, noodles with the color are mixed in Soumen.
Image


my inaccurate translation...

Spoiler:
モニターにうっすら反射するオバチャンの影。
Oldbag's shadow thinly reflects to the monitor.
モニターにはサイバンチョが映し出される。
Judge is projected onto the monitor.

* サイバンチョ
Judge

テレビの前のみなさん、こんばんは。
Good evening.
今日は特別報道番組をお送りいたしますぞ。
The special report program is broadcast today.
えー、早速ですが、突撃取材班と
中継が繋がっているようです。
The charge crew seems to lead to the relay.

画面が御剣の執務室に移る。
The screen projects High Prosecutor's Office Room 1202.
御剣、イトノコ、カメラマン、インタビュアーのタイホくん着ぐるみがいる。
Edgeworth, Gumshoe, Cameraman and Blue-Badger.

* ミツルギ
Edgeworth

イトノコギリ刑事。これは何の騒ぎだ。
Detective Gumshoe. What is it commotion?

* イトノコ
Gumshoe

詳しい説明は、このヒトからしてもらうッス。
This person will do a detailed explanation, sir!

机の上のノートパソコンを開くイトノコ。
Gumshoe opens the notebook computer on the desk.

* ミツルギ
Edgeworth

あなたは‥‥さ、裁判長!
You...Your Honor!

* サイバンチョ
Judge

さて、役者はそろったようですな。
Actors have become complete here.
いつもと勝手は違いますが、
東京ゲームショウ特別法廷2008。
ここに開廷いたします。
TGS Special Court 2008 is opened though it is a place different from always.

http://www.gpara.com/files/contents/c_l1223729735_0.JPG

向かい合う御剣とイトノコ。
Edgeworth and Gumshoe are opposite.

* サイバンチョ
Judge

それでは、今回は私から
冒頭弁論をさせていただきましょう。
At the beginning, I debate this time.
昨晩、大阪の某ゲーム会社から
またもゴクヒ資料が盗まれました。
Strictly confidential material was stolen again from the game company where Osaka existed last night.

* ミツルギ
Edgeworth

ああ、その事件なら、私も聞いている。
I also know the case.
盗まれたのは、逆転シリーズ最新作の企画書‥‥らしいな。
The stolen one seems to be a project book on Gyakuten series latest game.

* サイバンチョ
Judge

その最新作のタイトルは、
”ぎゃくてん け‥‥”
The title is "Gyakuten Ke..."

* ミツルギ
Edgeworth

‥‥け?
"...Ke"?

* サイバンチョ
Judge

わかっているのは、ここまでです。
Only it is understood.
その先には、ふたつの可能性があります。
There are two possibilities.
検事が主人公の「逆転検事」!
Prosecuter(=Kenji) is a chief character, "Gyakuten Kenji"!
刑事が主人公の「逆転刑事」!
Detective(=Keiji) is a chief character, "Gyakuten Keiji"!
最新作の主人公、特別法廷で、
ハッキリさせていただきましょう。
Who the chief character is decided by the trial.

http://www.famitsu.com/event/tgs/2008/_ ... ubetu1.jpg
http://www.gpara.com/files/contents/c_l1223729735_1.JPG

《イトノコ証言》(マイクを向けるタイホくん)
Testimony -Gumshoe- (Blue Badger turns the mike to him.)

* イトノコ
Gumshoe

主人公になれば、三食ソーメンとの
生活ともおさらばッス!
If I become a hero, three meals of the "Somen"(noodle, English ver.) can finish!
色つきソーメンを飛び越して、
素うどんまでレベルアップッスよ!
Colered "Somen" is passed, and it raises the level to "Su-Udon"(Udon is thick white noodles. Su-Udon is thick white noodles without the tool)!
ムチムチのメンが、自分を呼んでいるッス!
"Muchi Muchi no Men"(Chewy noodles. Udon is more chewy than Somen.) is calling me!

《ミツルギ証言》(マイクを向けるタイホくん)
Testimony -Edgeworth- (Blue Badger turns the mike to him.)

* ミツルギ
Edgeworth

私を主人公に‥‥だと?
Do you make me a chief character?
フッ、またか。バカバカしい。
Again? It is stupid.

(あの、二年前の特別法廷‥‥あのクツジョクは一生忘れぬ!)
(I never forget the disgrace received by the Special Court two years ago!)

どういうつもりかは知らんが、
私は主人公になど興味はない。
I don't know what you are plotting, But I am not interested in a chief character.
そして、同じワナに何度も
はまるほど、マヌケでもないッ!
And I am not a fool caught on the same trap many times!

* イトノコ
Gumshoe

裁判長!
Your Honor!
自分には、決定的な証拠を
提出する準備があるッス!
I have decisive evidence.
これを見て欲しいッス。
盗まれた企画書の一部ッスよ。
Please look at this.
This is a part of the stolen project book.

* サイバンチョ
Judge

どれどれ?
What?
‥‥おおッ! これは!
”NEW逆転 NOT裁判”ですとッ!
Oh! This is...."New Turnabout Not Court"(New逆転Not裁判)!

* イトノコ
Gumshoe

そうッス!
Yes, sir!
今回は法廷ではなく、事件現場が舞台ッス!
Not a court, the case spot is a stage this time.
検事の出る幕は、まるでないッス!
The act of which the prosecutor goes out doesn't exist!

* ミツルギ
Edgeworth

異議あり!
Objection!
フッ‥‥シロウトか、キミは。
Are you an amateur?
捜査権は刑事だけのものではない。
ワレワレ検事も持っているものだ。
The investigation right is not what only the detective has it.
The prosecutor also has it.

* イトノコ
Gumshoe

そ、それはそうッスけど‥‥
Y-you are right, sir... but...

* サイバンチョ
Judge

おやおや、御剣検事。
あなたは主人公に興味はなかったのでは?
Oh, prosecuter Edgeworth.
Were not you interested in the chief character?

* ミツルギ
Edgeworth

う、それは、無論そうだ‥‥
O-Of course, that...
裁判長。これ以上は時間のムダだ。
スミヤカな判決をお願いしたい。
Your Honor.
More than this are waste of time.
I want to ask for prompt judgment.

* サイバンチョ
Judge

そうですか。
仕方がありませんな。
Yes. There is not a way.
それでは、判決を言い渡しましょう。
Then let's sentence it to judgment.
逆転シリーズ、最新作のタイトルは、
”ぎゃくてん け”‥‥
The title of new Gyakuten series is "Gyakuten Ke"...

「異議あり!」の文字が画面に。
"Objection"!

* サイバンチョ
Judge

ど、どなたですかな?
W-Who?

異議あり! の看板を手にしたタイホくんだった。
It was Blue Badger who had a signboard written as "Objection!" in his hand.

* ミツルギ
Edgeworth

な、なぜキサマが!
Why!

タイホくんがDVDらしきものを出す。「街頭調査インタビュー」とマジックで書き込まれている。
He held out DVD.
It is written in at it with "A street investigation interview".

* サイバンチョ
Judge

おや、それは新しい証拠品ですかな?
Is it new evidence?

* ミツルギ
Edgeworth

街頭調査インタビュー、だと?
"A street investigation interview"...?

* サイバンチョ
Judge

ゲームのお客さんの生の声ですな。
Opinions of the people who play the game will be able to be heard.
さっそく、再生してください。
Please play the DVD.

再生。なぜか2-1冒頭のトッカータとフーガがかかって、画面に「ミツルギ・愛のメモリアル」の文字が。
Play...
But "Toccata and Fugue" are heard. And the character of "Memorial of Edgeworth of love" was projected onto the screen.

* ミツルギ
Edgeworth

ぐはあッ! このDVD‥‥!
T-This...!
そのDVDは違うッ!
The DVD is different!

* サイバンチョ
Judge

な、なんですかなコレは。
What's this?

DVDは紫背景に飾り文字で「ミツルギ・愛のメモリアル」と書かれたものであった。
In DVD, it was being written, "Memorial of Edgeworth of love" in a purple background by the ornamental writing.

* ミツルギ
Edgeworth

そ、それは、だな。
T-This...
ある女性が今朝、私に押しつけていったものだ。
DVD is the thing that the woman pressed it against me this morning.


* サイバンチョ
Judge

その方とは、どういうご関係なのですかな?
What relation are the woman and you?

* ミツルギ
Edgeworth

知るかッ!
I don't know!
私も、中身は今初めて見たのだからな。
I watched the DVD for the first time now.

* サイバンチョ
Judge

気を取り直して、
今度こそ本当の映像を再生していただきましょうか。
Please play correct DVD about the following.


再生。そこはひょうたん湖のまんじゅう屋前で、ひとりの男性が立っている。
Play...
Gourd Lake Public Beach. One man is standing.
男性の目の部分にはモザイク入り。
声も加工されている。
Man's eyes are hid with the mosaic, and his voice is processed.

* ヤ○リ
Larry

逆転裁判の主人公っていったらさー、
Is it a chief character of Gyakuten Saiban?
やっぱ青くて頭がトガった、
正義の男って感じがするよなー。
He should be a man of the justice that it is blue and sharpens the head.

* ミツルギ
Edgeworth

待った!
Hold it!
コレが、ゲームのお客様、だと‥‥?
アキラカにコイツは
"Opinions of the people who play the game"...?
Obviously, this man is...

* サイバンチョ
Judge

まあまあ。最後まで見るとしましょう。
Now, now. Let's watch till the last.

* ヤ○リ
Larry

なんだよ、コレ読め、って?
What? Please read this...?

編集で一瞬飛ぶ
It is edited, and an video breaks off for an instant.

* ヤ○リ
Larry

やっぱり、弁護士より、
検事なんじゃないですか。
I think that a prosecutor is better than a lawyer.
これからは、赤いスーツにひらひら検事でしょー。
It is the times of the prosecutor who wore a red suit with frill from now on.
‥‥コレでいいのかい?
...OK?

* ミツルギ
Edgeworth

待った!
Hold it!
裁判長。今の映像だが‥‥
Your Honor. This video...

* サイバンチョ
Judge

な。何か問題でも‥‥?
Is there a problem?
私は不思議なところは
なかったと思いますが‥‥
I think that there is especially no problem.

* ミツルギ
Edgeworth

(間違いない。
これは、アキラカにワナだッ!)
(It is correct. This is a trap!)

部屋に居るメンバーを順に映していく。
People in the room are sequentially projected.

* ミツルギ
Edgeworth

(私のことをもてあそぼうとしている人物‥‥
そいつは、この状況をどこかで見ているはず。
‥‥そうか。そういうことかッ!)
(The person who tries to play with me is sure to be looking at this situation somewhere.
...Yes...I understand!)

* ミツルギ
Edgeworth

フッ。
どうやら主人公に適任なのは、私ではないようだ。
先ほどの映像の証言‥‥
無視することはできないッ!
Fitness for the chief character is not me.
The testimony to the video ahead cannot be disregarded.

* イトノコ
Gumshoe

青くて頭のトガった、正義の男‥‥ッスか。
"He should be a man of the justice that it is blue and sharpens the head.", pal?

* サイバンチョ
Judge

しかし、そのヒトが主人公では、
今までと何も変わらないですよ?
However, the person is a chief character, and nothing changes so far.

* ミツルギ
Edgeworth

いや。
No.
その条件に当たるものが、
もうひとりだけ居るッ!
As for the person agreeing in the condition, there is already only one!
キサマだッ!
You!!

タイホくんを指す御剣。
Edgeworth let you point at Blue Badger.
タイホくんは両手を挙げてびっくりしている。
Blue Badger has been surprised to enumerate both hands.

* イトノコ
Gumshoe

ええええええええええええええええッ!
Really!

* サイバンチョ
Judge

なんですっとおおおおおおおおおおおお!
Whaaaaaaaaaat!

法廷でもないのに傍聴人が騒ぐSEが入る。
Though it is not a court, the sound effect that an observer is excited about enter.

* サイバンチョ
Judge

‥‥かなりムチャではありますが、
もし彼が主人公ならば、タイトルは‥‥
”逆転警察24時”ですな。
This is unreasonable.
However, if he is a chief character, the title might be "Gyakuten Keisatsu(=police) 24 hours".

* ミツルギ
Edgeworth

いや、ちがうな。
No.
彼‥‥を主人公にしたならば、
タイトルは”逆転警備員”になるだろう。
if he... is a chief character, the title might be "Gyakuten Keibiin(=guard)".

* サイバンチョ
Judge

ケイビイン?
どういうことですかな。
Guard?
What meaning is it?

* ミツルギ
Edgeworth

おかしいとは思っていたのだ。
なぜかそのタイホくんは、
私を主人公に仕立て上げようとしている。
I thought this situation to be strange.
Blue Badger is plotting to make me a chief character.

* イトノコ
Gumshoe

あ! まさかッ!
Oh! Not really!

回想。二年前の特別法廷。オバチャンの証言‥‥
Recollection. Special court two years ago. Oldbag's testimony...

* ミツルギ
Edgeworth

そう。
Right.
キサマこそがこの事件の首謀者、
いわば主人公だったのだ。
You were a mastermind of this case. In a word, you were a chief character.
その着ぐるみを脱いで、
正体を見せてもらおう!
Take off the costume, and show real nature!

* オバチャン
Oldbag

ミッちゃん、待つんだョォ!
Hold it! Edgey!

* ミツルギ
Edgeworth

な。なんだと!
What!

サイバンチョが映っていたモニターに、オバチャンの姿が。(背景はKB警備の警備室)
Oldbag's appearance is projected onto the monitor where Judge is reflected.
(The background is the security room of KB Security. )

* オバチャン
Oldbag

オバチャンはここにいるョ!
I am here!
このテレビの電波は、
ジャックさせてもらったョォ!
I took over this program!

* イトノコ
Gumshoe

な、何なんスかアンタは!
What do you do!

* オバチャン
Oldbag

オバチャンはずっと見ていたョ。
話もずっと聞いていたサ。
I was looking at you for a long time.
All the conversations were heard.
ミッちゃんは本当にスナオじゃないねェ。
You are not obedient.
どうしても主人公をやる気は
ないって言い張るのかい?
Do you insist that you do not become a chief character?

* ミツルギ
Edgeworth

も。モチロンだ。
O-Of course.

* オバチャン
Oldbag

それじゃあ、
オバチャンがミッちゃんのやる気を証明したら、
主人公になってくれるかい?
Then, if I prove your motivation, do you become a chief character?

* ミツルギ
Edgeworth

フン、できるものならばな。
You won't be able to do it.

* オバチャン
Oldbag

じゃあ、オバチャンとっておきの
証拠品を見てもらおうかねェ!
Then, please look at the evidence goods of my treasuring!

再生されたのは御剣の執務室の盗撮ビデオだった。
The sneak video of his room was played.
御剣にムリヤリ「ミツルギ・愛のメモリアル」を押しつけていくオバチャンがまず映し出される。
At first Oldbag who forces "memorial of Edgeworth of love" on him is reflected.

* ミツルギ
Edgeworth

異議あり!
Objection!
これは‥‥
と、盗撮ではないかッ!
This is... sneak shot!

* オバチャン
Oldbag

いいから、最後まで見てもらうョ!
Watch till the last in silence!


執務室で一人になった御剣はおもむろにそれを再生‥‥
He who became alone played it in a room...

* イトノコ
Gumshoe

これは、完全にムジュンしているッス!
This is contradiction!!

* オバチャン
Oldbag

ミッちゃん!
さっきなんて言ったか、覚えているかい?
Edgey!
Do you remember what you said some time ago?

* ミツルギ
Edgeworth

私も、中身は今初めて見たのだからな。
I watched the DVD for the first time now.

* ミツルギ
Edgeworth

うぐッ!
Ugh!

* オバチャン
Oldbag

これだけじゃないョ!
It is not only this!

続きを再生すると、御剣はノリノリで「異議あり!」ポーズを決めはじめた。
The continuation of DVD is played. He happily took the pose of "Objection!".

* ミツルギ
Edgeworth

異議あり!
Objection!

* サイバンチョ
Judge

検察側の異議は認められません。
これは、決定的といっていいでしょう。
The objection on the prosecution side is not admitted.
This is demonstrative proofs.

* ミツルギ
Edgeworth

と、盗撮など、違法な証拠品だッ!
The Sneak video is illegal evidence!

* サイバンチョ
Judge

ま、それは問題ないでしょう。
なんせ、これは裁判ではないですし‥‥
There is no problem.
Because this is not a trial.

* イトノコ
Gumshoe

あッ!
Ah!

* オバチャン
Oldbag

そう‥‥。
”NEW逆転 NOT裁判”だョ!
Yes...
"New Turnabout Not Court"!!

* ミツルギ
Edgeworth

ば、バカなあああああああ‥‥
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaa.....

     ※

* サイバンチョ
Judge

どうやら、結論が出たようです。
検事・御剣怜侍。
あなたは逆転シリーズの主人公に
興味があることを認めますね?
It was concluded.
Prosecutor Miles Edgeworth.
Do you admit that you are interested in a chief character of Gyakuten series?

* ミツルギ
Edgeworth

いたしかたあるまい。
It cannot be helped...

* サイバンチョ
Judge

その言葉を待っていました。
We were waiting for the word.
御剣怜侍を主人公とした、
逆転シリーズ最新作、逆転検事。
The latest work of Gyakuten series - Gyakuten Kenji that makes Miles Edgeworth a chief character.
その始まりを、ここに宣言いたしましょう。
The start is declared here.

傍聴人の歓声。
Auditor's shout of joy.

* ミツルギ
Edgeworth

待った!
Hold it!

* サイバンチョ
Judge

まだ、何か?
Are there any opinions still?

* ミツルギ
Edgeworth

考えてみれば、まだ私はゲームの
内容をほとんど知らされていない。
私は、主人公として
ゲーム内容の説明を要求する!
I have been hardly told the content of the game yet.
I demand the explanation of the content of the game as a chief character.

http://www.gpara.com/files/contents/c_l1223729735_6.JPG

* サイバンチョ
Judge

なるほど。
OK.
では、せっかくですから、
逆転検事の開発者の方々に、
ここ、特別法廷の場で証言をしてもらうとしましょう。
Let's have Gyakuten Kenji's developers testify.
さあ、入廷してください。
Please enter the court room.

     ※

開発者インタビュー
Interview
http://jp.youtube.com/watch?v=tUcKrwqQwjQ

     ※

* サイバンチョ
Judge

御剣検事。
納得していただけましたか?
Were you able to consent?

* ミツルギ
Edgeworth

うム。制作者たちの熱い思い、
しかと受け取った。
Yes. I certainly received production people's hot desires.

* オバチャン
Oldbag

ミッちゃ~ん、アタシたち今回は
アンタのために一芝居うったんだョ。
こうでもしないと主人公をやると
言ってくれなかっただろうからサ。
Edgey! We did the play for you.
You might not have become a chief character if we did not do.

* サイバンチョ
Judge

逆転検事と、逆転刑事‥‥
「ん」と「い」で、大違いですからなあ。
Gyakuten Kenji and Gyakuten Keiji...
In "n" and "i", it is quite different.

* ミツルギ
Edgeworth

そうだったのですか‥‥。
Oh...

* イトノコ
Gumshoe

えええええ!
逆転刑事はウソだったッスか!
Noooo!
Gyakuten Keiji was a lie!

* サイバンチョ
Judge

どうやらひとり、
本気にしていた人がいるようですな。
He seems to have taken it seriously.

* ミツルギ
Edgeworth

イトノコギリ刑事。
来月の給与査定を、楽しみにしておくがいい。
Detective Gumshoe.
I think you can expect a pleasant bonus in your next pay check.

* イトノコ
Gumshoe

ううう。
ムチムチのメンの夢が、また遠のいたッス。
Oh.
"Muchi Muchi no Men" has gone far away.

* オバチャン
Oldbag

さて‥‥
主人公が決まったところで、
次はヤッパリ、“アレ”を決めないとねェ。
Well...
Because the chief character decided it, the following decide "that".

* ミツルギ
Edgeworth

“アレ”‥‥とは?
That...?

* オバチャン
Oldbag

ミッちゃんの相棒役に
決まってんじゃないのサ!
ここまで尽くしたんだョ!
相棒は、オバチャンで決まりだョ!
His mate post is decided!
I carried it out to you! Therefore, the mate is me!

* イトノコ
Gumshoe

そ、そうはさせないッス!
自分だって!
No kidding!
I...

* カルマ
von Karma

異議あり!
Objection!

* ミツルギ
Edgeworth

メイ!
どうしてこんな所に。
Franziska!
Why...?

* イトノコ
Gumshoe

あ! もしかして、
狩魔検事も御剣検事の
相棒がやりたいッスか!
Do you want to become Edgeworth's mate, too?

ムチ入る。
Whip!

* イトノコ
Gumshoe

きゃん!
どわあ!
うわあ!
(Scream)

* ミツルギ
Edgeworth

(ムチムチのメンと、ムチムチのメイ‥‥
「ん」と「い」で、大きな違いだな)
("Muchi Muchi no Men" and "Muchi Muchi no Mei(=Whip of Franziska)"...
In "n" and "i", it is quite different.)

* カルマ
von Karma

話は聞かせてもらったわ。
しかし、狩魔はカンペキを
もってよしとする‥‥
御剣 怜侍!
優柔不断なあなたに、主人公は任せられない。
逆転検事の主人公なら、私こそがふさわしいわ!
I heard the conversation.
But Von Karma is perfect in every way! The evidence is here in perfect condition!
Miles Edgeworth!
The chief character is not left to you indecisive.
I am suitable for Gyakuten Kenji's hero chief character!

* オバチャン
Oldbag

ミッちゃんと勝負しようってのかい!
身の程知らずもイイトコだョ。
Do you fight against Edgey?
You does not know your place.

* カルマ
von Karma

この部屋で、コレを見つけたわ。
逆転検事の企画書の一枚よ。
あなたに、この謎が解けるかしら。
This was found in this room.
This is Gyakuten Kenji's one piece of project book.
Can you solve this mystery?

* ミツルギ
Edgeworth

フッ‥‥メイ。
そんな簡単なことでいいのか?
Franziska...
It is fairly easy.

* カルマ
von Karma

な、何ですって?
W-What?

* ミツルギ
Edgeworth

はじめからずっと、気になってはいたのだ。
この事件の発端を作り出した
企画書泥棒‥‥
その実行犯は、この近くに居る。
くらえ!
本棚の上に隠れているのだろう?
出てきたまえ。
It was anxious from the beginning.
Project book thief who produced the beginning of this case...
The direct perpetrator exists near here.
Take that!
It is likely to hide oneself on the bookshelf.
Go out.

美雲登場。
Mikumo appears.

* ミツルギ
Edgeworth

やはりキミか!
After all is it you!
ミクモくん!
Mikumo-kun!

美雲逃亡。
She runs away.

* ミツルギ
Edgeworth

いたずらが過ぎるな。
彼女を追うぞ! イトノコギリ刑事。
Mischief is over.
Let's run after her! Detective Gumshoe!

* イトノコ
Gumshoe

了解ッス!
Yes, sir!

* サイバンチョ
Judge

何やら盛り上がってまいりましたな。
Grew livelier.

* オバチャン
Oldbag

アンタたち、オバチャンを
置いていくんじゃないョ!
オバチャンが相棒になった以上、
これからはどこにいても
二人一緒だからネ!
これからふたりのアイの
逃避行の物語がはじ
Please do not leave me!
Because I became a fellow, two people are same as anytime from now on!
A runaway trip of love begi-

御剣、モニターをブツリと切って出て行く。追うイトノコ。
Edgeworth switched it off and left the room.
Gumshoe followed later.

* カルマ
von Karma

待ちなさい、御剣 怜侍!
まだ勝負はついていないわ!
Wait Miles Edgeworth!
The game is not yet on!

冥、そしてカメラマンも出て行く。
She and a photographer left the room.
一人残ったタイホくんも追いかけようとするが、転んでしまう。
Blue Badger was going to run after them.
However, I fall down.
その拍子に首が取れて、中から成歩堂が姿を現し、シーッ! とこちらに向かって合図した。
At that time, his head that he was covered came off.
It was Phoenix that there was inside and the pose of keeping silent was.

日本在住の日本人。
I'm Japanese and I live in Japan. English is difficult for me.
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Luke: Layton's #1 Apprentice

Gender: Male

Location: United Kingdom

Rank: Bug Sweeper

Joined: Fri May 30, 2008 4:19 pm

Posts: 365

>_> Okay, it's not on the Capcom TGS DVD. The GK trailer is, but not Special Court.
Web developer by night, school student by day. That's how I roll.
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: somewhere in La-La Land

Rank: Prosecutor

Joined: Sun Nov 04, 2007 5:30 am

Posts: 829

Omg the script sounds awesome. :edgy:

I really hope someone gets a video of this!
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Thu Sep 18, 2008 4:29 am

Posts: 49

JapaneseGIRL wrote:

Spoiler: Soumen
Several of them, noodles with the color are mixed in Soumen.
Image




Thanks for the translation, JapaneseGIRL, and many thanks for the clarification about 'soumen.'
So, 'muchi-muchi' means 'chewy?' 'Thick' was my best guess. I couldn't find a definition anywhere.

For what it's worth, the next 25% or so:

Spoiler:
B--z
The main character of Gyakuten Saiban? Surely he's blue, has a spiky head, and has a 'man of justice' kind of look.

Edgeworth
Hold it!
You mean to tell me this is one of the Gyakuten players? It's obviously...

Judge
Now, now, let's watch it through to the end.

B--z
What, I'm supposed to read this?

<the video skips a second ahead>

B--z
Of course, prosecutors are better than defense lawyers.
From now on, the main character should be a prosecutor in a red suit and a fluttery cravat.
... That good?

Edgeworth
Hold it!
Your Honor, the tape just now...

Judge
Do you have a problem with it?
Nothing looked strange to me....

Edgeworth
<Without a doubt, this is clearly a trap.>

<Each person in the room is shown one by one.>

Edgeworth
<Someone is toying with me... Whoever it is, they're probably involved in this... Right, _that_ has to be it.>
Hmph. It seems I'm not suited to be a main character. The first part of the video evidence cannot be ignored!

Gumshoe
A blue, spiky-headed man of justice?

Judge
But if he's the main character, won't things be just the same as before?

Edgeworth
No. There is one more person who fits that description.
It's you!

<Edgeworth points to the Blue Badger. The Blue Badger raises its hands in surprise.>

Gumshoe
Ehhhhhh?

Judge
Whaaaat?

<Even though this isn't a courtroom, the 'noisy audience' sound effect plays.>

Judge
It's absurd, but if he were the main character, the game would be called... "Turnabout Cops."

Edgeworth
No, not quite. If he... were the main character, the title would probably be "Turnabout Guard."

Judge
Guard? What sort of game would that be?

Edgeworth
I thought it was strange.
For some reason, that Blue Badger's trying to make me the main character.

Gumshoe
Oh! Could it be...!

<Flashback to the TGS 2006 Special Court. Oldbag's testimony.>

Edgeworth
Indeed. Once again, you're the ringleader, or should I say, the main character of this incident.
Take off that badger suit and show us your true form!

Oldbag
Edgey, wait!

Edgeworth
Wh-what!

<Oldbag appears in the laptop monitor, in the security office of the company where she works.>

Oldbag
I'm right here!
I got someone to jack me into this television!

Gumshoe
What're you doing?

Oldbag
I've been watching the whole time!
I listened in, too.
Edgey, you're so obstinate.
Why do you keep insisting you don't want to be the main character?

Edgeworth
O-of course I don't!

Oldbag
Well then, if I can prove you do want to be the main character, will you do it?

Edgeworth
If you can prove it.

Oldbag
Then please take a look at this evidence I filmed.



The only line that I think is unclear in your translation so far is:
"As for the person agreeing in the condition, there is already only one!"
which I wrote as
"There is one more person who fits that description."

Oh, and a note. According to Wikipedia, "Keisatsu 24 hours" is a police documentary.
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Nihon(Japan)

Rank: Prosecutor

Joined: Tue Feb 27, 2007 7:51 am

Posts: 894

kkd wrote:
JapaneseGIRL wrote:

Spoiler: Soumen
Several of them, noodles with the color are mixed in Soumen.
Image




Thanks for the translation, JapaneseGIRL, and many thanks for the clarification about 'soumen.'
So, 'muchi-muchi' means 'chewy?' 'Thick' was my best guess. I couldn't find a definition anywhere.


"Thick" is OK.

「むちむち」の本来の意味は「肉付きの良い」
Muchi-Muchi = good flesh

「肉付きの良い麺」という表現は少し変だよね。(笑) 
ここでは肉付きが良い=「太い」「噛み応えがある」の意味でOKだと思う。
The expression called "noodles of good flesh" is funny.
I think it is good in the meaning "thick" and "chewy" here.
日本在住の日本人。
I'm Japanese and I live in Japan. English is difficult for me.
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Moving on up!

Gender: Female

Location: USA

Rank: Donor

Joined: Wed Jul 02, 2008 3:22 pm

Posts: 5333

I can't wait to read the rest of this translation kkd.
Image
Thanks to Blinq for the awesome sig. Click the sig, see my stuff.
Edgeworth/Maya Community. A friends, as lovers, as part of OT3s. All Welcome.
"Yeah, I wouldn't go asking random guys if you can lick their penor." crouton December 2009
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Forever Hungry

Gender: Female

Rank: Desk Jockey

Joined: Sat Apr 19, 2008 11:01 am

Posts: 130

Domo arigatou gozaimasu! JapaneseGIRL! :maya:

Where did the bogus Google translator one go? I wanted to quote the STICK STICK STICK in my sig :sadshoe:
Image
Thanks to Vickinator for the sig!
Avatar courtesy of http://cursor.lolipop.jp/cursor/frame1.html/
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Hazakurain

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon May 05, 2008 3:34 am

Posts: 1196

Hee hee. This is great. Thank you, JapaneseGIRL and kkd!
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Thu Sep 18, 2008 4:29 am

Posts: 49

JapaneseGIRL wrote:
"Thick" is OK.

「むちむち」の本来の意味は「肉付きの良い」
Muchi-Muchi = good flesh

「肉付きの良い麺」という表現は少し変だよね。(笑) 
ここでは肉付きが良い=「太い」「噛み応えがある」の意味でOKだと思う。
The expression called "noodles of good flesh" is funny.
I think it is good in the meaning "thick" and "chewy" here.


Thanks again for the explanation, JapaneseGIRL, and thanks for the translation. Reading it, I caught some errors I'd made.

The rest of mine, for what it's worth:
Spoiler:
<Hidden camera video taken in Edgeworth's office. It first shows Oldbag forcing Edgeworth to take the DVD.>

Edgeworth
Objection!
This, this is illegal surveillance!

Oldbag
Settle down, and let's watch it till the end.

<Now alone in his office, Edgeworth begins to play back the DVD.>

Gumshoe
This is a total contradiction!

Oldbag
Edgey! Remeber what you said earlier?

<flashback>

Edgeworth <in flashback>
This is my first time watching the DVD, too.

Edgeworth
Gah!

Oldbag
And that's not all!

<playback continues. Edgeworth enthusiastically makes 'Objection!' poses>

Edgeworth
Objection!

Judge
The prosecution's objection is overruled.
This could be called decisive evidence.

Edgeworth
Illegally obtained evidence is inadmissable in court!

Judge
That's not a problem, because this isn't a trial.

Gumshoe
Ah!

Oldbag
Right. It's NEW Turnabout NOT Trial!

Edgeworth
I-it can't be!

Judge
Somehow, we seem to have reached a conclusion.
Prosecutor Miles Edgeworth, do you acknowledge your interest in being a main character in the Gyakuten series?

Edgeworth
I have no choice.

Judge
I've been waiting to hear you say that.
The newest part in the Gyakuten series is Gyakuten Kenji, with Miles Edgeworth as the main character.
I now announce it's beginning.

<cheers from the audience>

Edgeworth
Hold it!

Judge
Do you have something to add?

Edgeworth
Thinking back, nobody's told me anything about the game yet.
As the main character, I demand to know its contents!

Judge
I see.
Since they've been kind enough to join us, let's bring in the developers of Gyakuten Kenji to give testimony. Step into court, if you please.

<interview video>

Judge
Miles Edgeworth, did you follow all that?

Edgeworth
Yes. I can tell how enthusiastic the creators are about this.

Oldbag
Edgeeey, we played this trick on you because otherwise you wouldn't agree to be the main character.

Judge
Hmmm... 'Gyakuten Kenji' and 'Gyakuten Keiji.'
'N' versus of 'I' makes a big difference.

Edgeworth
I... I guess that's right.

Gumshoe
Ehhhh!
'Turnabout Detective' was a lie?

Judge
It seems one person took it seriously.

Edgeworth
Detective Gumshoe, I suggest you focus on next month's salary review. (note 8)

Gumshoe
Uuugh.
My dream of chewy noodles is slipping away.

Oldbag
Well, now that the main character's been decided,
the next thing is to determine 'that.'

Edgeworth
What do you mean, 'that?'

Oldbag
The partner, of course.
I've always been behind Edgeworth 100%!
Surely I should be the partner!

Gumshoe
I, I won't allow it! I also...

Franziska
Objection!

Edgeworth
Franziska! What are you doing here?

Gumshoe
Ah! Could it be that Prosecutor Von Karma wants to be Prosecutor Edgeworth's partner, too?

<whip!>

Gumshoe
Ack! Ow! Eek!

Edgeworth
'muchi muchi no meN' (chewy noodles) and 'muchi muchi no MeI' (whipping Franziska)
'N' versus 'I' makes a big difference.

Franziska
I listened to your conversation.
However, given my 'Von Karma perfection'...
Miles Edgeworth! The role of main character can't be left to someone as wishy-washy as you.
If anyone should be the main character of 'Turnabout Prosecutor,' it's me!

Oldbag
Are you trying to challenge Edgey?
You've got quite a nerve! (note 9)

Franziska
I found this in the room. It's a page from the plan for 'Gyakuten Kenji.'
Perhaps you can tell us how this got here.

Edgeworth
Heh... Franziska. Are you sure you want to make your challenge something that simple?

Franziska
W-what do you mean?

Edgeworth
It's been bothering me since this all started.
The burglary that started this whole incident... the culprit must be nearby.
Take that!
They must be hiding on top of the bookcase.
Come down here.

<Mikumo appears>

Edgeworth
So it's you, Mikumo-kun!

<Mikumo runs away>

Edgeworth
She's taking her prank too far.
Detective Gumshoe, let's chase her down!

Gumshoe
Roger that!

Judge
We seem to have reached the high point of the show.

Oldbag
You're all abandoning this old lady, aren't you!
But once I'm Edgey's partner, we'll always be together, wherever we are!
The story of our love begi-

<Edgeworth turns off the monitor and leaves. Gumshoe follows.>

Franziska
Stop right there, Miles Edgeworth!
We haven't finished our match yet!

<Franziska and cameraman leave. Alone in the room, the Blue Badger tries to follow but trips and falls. He takes off his head, revealing Phoenix Wright inside. He faces the audience and signals 'shhh.'>

Notes:
8. Literally, "you should look forward to next month's salary review." However, I believe it's meant sarcastically, which also makes sense considering Gumshoe's next line.
9. Oldbag actually says something about Franziska not knowing her place, but that sounded a bit harsh.
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Moving on up!

Gender: Female

Location: USA

Rank: Donor

Joined: Wed Jul 02, 2008 3:22 pm

Posts: 5333

Thanks for provided the complete translation. I can't wait to finally get my hands on this game. Now if Capcom USA would announce they will bring this to the states, I would really be happy.
Image
Thanks to Blinq for the awesome sig. Click the sig, see my stuff.
Edgeworth/Maya Community. A friends, as lovers, as part of OT3s. All Welcome.
"Yeah, I wouldn't go asking random guys if you can lick their penor." crouton December 2009
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Gender: Male

Rank: Suspect

Joined: Mon Dec 17, 2007 6:40 am

Posts: 24

Still no video? xD

Or a screenshot of Phoenix?

Nothing? :(
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Almost Ace Detective...?

Gender: Female

Location: Antarctica

Rank: Decisive Witness

Joined: Mon Sep 08, 2008 7:43 pm

Posts: 293

Porygon wrote:
Still no video? xD

Or a screenshot of Phoenix?

Nothing? :(


There's a 25 second video of it posted up on Youtube, but that's all there is so far. Dx
Image
Signature by the amazingly wonderful Vickinator!
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title

世界中

Gender: Male

Location: 秘密

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Aug 13, 2008 11:24 am

Posts: 1403

Detective Bloom wrote:
Porygon wrote:
Still no video? xD

Or a screenshot of Phoenix?

Nothing? :(


There's a 25 second video of it posted up on Youtube, but that's all there is so far. Dx

What? Can we have a link?
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Almost Ace Detective...?

Gender: Female

Location: Antarctica

Rank: Decisive Witness

Joined: Mon Sep 08, 2008 7:43 pm

Posts: 293

TheBaronAndEma wrote:
Detective Bloom wrote:
Porygon wrote:
Still no video? xD

Or a screenshot of Phoenix?

Nothing? :(


There's a 25 second video of it posted up on Youtube, but that's all there is so far. Dx

What? Can we have a link?


Sure. http://www.youtube.com/watch?v=w0mIJBhOfYs
Image
Signature by the amazingly wonderful Vickinator!
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

AAO English community manager

Gender: Male

Location: United Kingdom

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Jul 08, 2008 8:29 pm

Posts: 307

It's about time we got this translated.

Part 1: http://www.youtube.com/watch?v=rCeoLl_57fw
Part 2: http://www.youtube.com/watch?v=wM5LdjlVRHI
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Australia

Rank: Ace Attorney

Joined: Thu Dec 20, 2007 1:20 pm

Posts: 2197

Yay Phoenix gets a sprite!
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

AAO English community manager

Gender: Male

Location: United Kingdom

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Jul 08, 2008 8:29 pm

Posts: 307

Hush! You might want to put that in a spoiler tag. ;)
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: somewhere in La-La Land

Rank: Prosecutor

Joined: Sun Nov 04, 2007 5:30 am

Posts: 829

Yes finally! Thanks so much uploading! :edgy: Can't wait for the translations!
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

AAO English community manager

Gender: Male

Location: United Kingdom

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Jul 08, 2008 8:29 pm

Posts: 307

Aevitas wrote:
Yes finally! Thanks so much uploading! :edgy: Can't wait for the translations!

I didn't upload it. It was Bolt.
Re: TGS special court 2008 - Full versionTopic%20Title
User avatar

AAO English community manager

Gender: Male

Location: United Kingdom

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Jul 08, 2008 8:29 pm

Posts: 307

I don't want to sound like a pest, but we need this translating. Do we have anyone here with the time to translate?
Page 1 of 1 [ 28 posts ] 
 
Display posts from previous:  Sort by  

 Board index » General » Court Docket

Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum
Jump to:  
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Powered by phpBB

phpBB SEO