Board index » General » Trial Minutes

Page 2 of 3[ 88 posts ]
Go to page Previous  1, 2, 3  Next
 


Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: The Netherlands

Rank: Suspect

Joined: Fri Oct 03, 2008 8:44 pm

Posts: 12

Urgh, Amazon has massive delay.. about a month. I cancelled and I'll get it in the gameshop tomorrow

Edit: Argh, one of our shops says that it is not released yet and that it will be released 10-10. Gah.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Otaku, #1 Machi fan, #2 Machi Fan

Gender: Male

Location: Engl- Ooh, over 3000 posts. (England)

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Sep 28, 2007 4:06 pm

Posts: 3781

I went to GAME. Closed. My mother is convinced it will be released everywhere else, so refused to go to GAME yesterday. Grr. Grrrr. Grrrraarrgghh. Grra- never mind.
Image
ALL GLORY TO THE HYPNOGANT
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

My secret? You'll need a magatama!

Gender: None specified

Location: England!

Rank: Decisive Witness

Joined: Tue Apr 10, 2007 2:41 pm

Posts: 261

You see, this is why I imported. Any game that becomes a GAME exclusive will become impossible to find and have stupidly low stock. It's a shame really. That means that the sales figures will reflect badly on European demand for it and Europe will be seen as a lower priority market for releasing games like GS5 or Gyakuten Kenji.
Hypotenuse Man wrote:
The way I envision it is this:

"Mask *jazz hands!* DeMasque."
Win. Just win! :jazzron: :jazzsneeze: :jazzedgy: :Keko-hands:
Check out my Apollo Justice crossword! More to come soon!
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Hungary

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Apr 11, 2007 1:15 pm

Posts: 1019

That'd be very stupid, it was their fault in the first place that they delayed TaT by an entire year.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Timid... sigh...

Gender: Male

Location: Canovelles... Bcn... España... {Spain}...

Rank: Desk Jockey

Joined: Wed Apr 11, 2007 5:31 pm

Posts: 113

In the Spanish version... Godot calls Phoenix... Phoenix Light...
Image
Thanks to Apollo72 for the Sig...

I win as a Vanilla Townie in AAO Mafia Round Tenniversary Edition...
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Moving on up!

Gender: Female

Location: USA

Rank: Donor

Joined: Wed Jul 02, 2008 3:22 pm

Posts: 5333

exCLOUDyGH wrote:
In the Spanish version... Godot calls Phoenix... Phoenix Light...


That doesn't sound like much of an insult compared to Mr. Trite (in the English language version).
Image
Thanks to Blinq for the awesome sig. Click the sig, see my stuff.
Edgeworth/Maya Community. A friends, as lovers, as part of OT3s. All Welcome.
"Yeah, I wouldn't go asking random guys if you can lick their penor." crouton December 2009
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

Jammin' like it's 2024

Gender: Male

Location: UK

Rank: Ace Attorney

Joined: Sat Jan 12, 2008 12:50 am

Posts: 1044

The second post in this thread detailing localisation changes has been updated again. I'm up to the beginning of 3-2 in the UK version.
Does we even do these things anymore?
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Mafia- Serious Business..lol

Gender: Female

Location: Somewhere in America c:

Rank: Prosecutor

Joined: Sat Feb 02, 2008 10:04 pm

Posts: 631

As far as names go, have there been any significant changes to them in any case so far?
Image
Random Ace Attorney 'Shipper From Hell approves of Franziska/Adrian >;D
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Australia

Rank: Ace Attorney

Joined: Thu Dec 20, 2007 1:20 pm

Posts: 2197

Szabu wrote:
This really is madness.
What stops them from releasing it there now? They don't even have to translate it or anything.


What stopped them from releasing it at the same time as the US is a better question. Not like anyone here needs European languages. 1 December? Why?

..and I'll probably end up buying another copy too.
Image
LOL parody sig trend. Phoenix/Maya Day is Sept 5!
[ Read my fanfics! =) | Phoenix/Maya 'Evidence' List ]
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Hungary

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Apr 11, 2007 1:15 pm

Posts: 1019

Yeah.
And to go even further, I gotta say that about half of Europe plays the game in English anyway, so they could just have released TaT in the U.K (and elsewhere, too) anyway (especially since the English EU version doesn't have any other languages), and later they could have translated it to all the other languages... just how they did it with AA1.

But goddamn, usually EU and AU have roughly the same release dates (which is supposed to be 2-3 months, not a year after the U.S release), so why wait 2 more moths? They already have the game, is it really that hard to send some of the copies to Australia?
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Nihon(Japan)

Rank: Prosecutor

Joined: Tue Feb 27, 2007 7:51 am

Posts: 894

exCLOUDyGH wrote:
In the Spanish version... Godot calls Phoenix... Phoenix Light...


Hahaha.
A lot of Japanese can't distinguish the pronunciation of "L" and "R". (me too.)
We are sure to hear both of them same pronunciations.
日本在住の日本人。
I'm Japanese and I live in Japan. English is difficult for me.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Moving on up!

Gender: Female

Location: USA

Rank: Donor

Joined: Wed Jul 02, 2008 3:22 pm

Posts: 5333

JapaneseGIRL wrote:
exCLOUDyGH wrote:
In the Spanish version... Godot calls Phoenix... Phoenix Light...


Hahaha.
A lot of Japanese can't distinguish the pronunciation of "L" and "R". (me too.)
We are sure to hear both of them same pronunciations.


I forgot about that. Still, it doesn't make much sense to me for the Spanish version. I know some Spanish, but that knowledge is not helping understand how that is an insult (other than getting his name wrong). At least Trite is a bad thing.
Image
Thanks to Blinq for the awesome sig. Click the sig, see my stuff.
Edgeworth/Maya Community. A friends, as lovers, as part of OT3s. All Welcome.
"Yeah, I wouldn't go asking random guys if you can lick their penor." crouton December 2009
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Italy

Rank: Suspect

Joined: Thu Jun 05, 2008 2:14 pm

Posts: 8

Even in the Italian version of the game , mr. Trite became mr. Light... :yuusaku:
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Australia

Rank: Desk Jockey

Joined: Sun Nov 04, 2007 5:33 am

Posts: 99

Szabu wrote:
Yeah.
And to go even further, I gotta say that about half of Europe plays the game in English anyway, so they could just have released TaT in the U.K (and elsewhere, too) anyway (especially since the English EU version doesn't have any other languages), and later they could have translated it to all the other languages... just how they did it with AA1.

But goddamn, usually EU and AU have roughly the same release dates (which is supposed to be 2-3 months, not a year after the U.S release), so why wait 2 more moths? They already have the game, is it really that hard to send some of the copies to Australia?


...That's mostly true, but for some reason, Australia hates AA.
AA came out in March 06 for Europe...geuss when it came out in Australia? January 07. The second...September 07...Apollo Justice...April/May 08.
It's a little lighter, but the game has about 18 months to come out after it came out in the US at one stage.
Ah well, The wait makes things sweeter.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Australia

Rank: Suspect

Joined: Sat Sep 27, 2008 6:36 am

Posts: 19

Wow... I had pretty much forgotten that T&T hadn't technically been released down here either (I bought a US version from Shin Tokyo almost a year ago, and did the same for AJ).
Although, I'm quite tempted to buy them again orbyothermeanscoughcough, because the typos really annoyed me, and I'd like to the the Brittish localisations.
That, and "Benjamin Hunter's" French 'objection' makes me very happy. Almost enough to start studying French properly again. :edgy: And the German vers. means I can make my friend play by telling her it'll help with both her German and Law studies... :keiko:
Image

黒木香でゴザイマス。性の解放でゴザイマス。プ----ップ-------ッ…
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

ヘラヘラ~

Gender: Female

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Jun 17, 2008 2:27 pm

Posts: 319

JapaneseGIRL wrote:
exCLOUDyGH wrote:
In the Spanish version... Godot calls Phoenix... Phoenix Light...


Hahaha.
A lot of Japanese can't distinguish the pronunciation of "L" and "R". (me too.)
We are sure to hear both of them same pronunciations.

Haha, yeah, that's what I thought of. When you keep that in mind, it seems REALLY silly.
Maybe it's supposed to imply he's... a "light"-weight? Or something?

That reminds me. I've always wondered--does "Maruhodou" mean anything in Japanese?
Image
"A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies." Proverbs 14:5. Straight from the Bible, folks~ XD
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Female

Location: Nihon(Japan)

Rank: Prosecutor

Joined: Tue Feb 27, 2007 7:51 am

Posts: 894

WallofIllusion wrote:
JapaneseGIRL wrote:
exCLOUDyGH wrote:
In the Spanish version... Godot calls Phoenix... Phoenix Light...


Hahaha.
A lot of Japanese can't distinguish the pronunciation of "L" and "R". (me too.)
We are sure to hear both of them same pronunciations.

Haha, yeah, that's what I thought of. When you keep that in mind, it seems REALLY silly.
Maybe it's supposed to imply he's... a "light"-weight? Or something?

That reminds me. I've always wondered--does "Maruhodou" mean anything in Japanese?


maru = circle, but "Maruhodou" doesn't have the special meaning.
Japanese fans don't understand the origin well either.
There is not the official explanation from Capcom.
But "Maruhodou" has a foolish sound as Japanese :godot:
日本在住の日本人。
I'm Japanese and I live in Japan. English is difficult for me.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Timid... sigh...

Gender: Male

Location: Canovelles... Bcn... España... {Spain}...

Rank: Desk Jockey

Joined: Wed Apr 11, 2007 5:31 pm

Posts: 113

Also... the location "Tender Lender"... in Spanish is "El buen prestamista"... I think the translation of that it's "The good/great lender"... :shoe:

Also... if I don't remember bad... the evidence "Coldkiller X" in Spanish is "Sincatarrín X"... being "sin" the word "without" and "catarrín" the word "little/small cold"...

Image
Thanks to Apollo72 for the Sig...

I win as a Vanilla Townie in AAO Mafia Round Tenniversary Edition...
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Germany

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Oct 03, 2007 3:04 pm

Posts: 1047

In German it is Hustenkiller X, which means Coughkiller. Because the right translation for "cold" = "Erkältung" would be too long, I think. "Erkältungskiller X", hmm, it sounds a bit weird, too.
Killer isn't translated because it's a loanword.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

Don't read it.

Gender: Male

Location: The hexagon.

Rank: Suspect

Joined: Sat Jul 21, 2007 8:36 pm

Posts: 24

baka-bakashi wrote:
Wow... I had pretty much forgotten that T&T hadn't technically been released down here either (I bought a US version from Shin Tokyo almost a year ago, and did the same for AJ).
Although, I'm quite tempted to buy them again orbyothermeanscoughcough, because the typos really annoyed me, and I'd like to the the Brittish localisations.
That, and "Benjamin Hunter's" French 'objection' makes me very happy. Almost enough to start studying French properly again. :edgy: And the German vers. means I can make my friend play by telling her it'll help with both her German and Law studies... :keiko:


Careful, keep in mind that there are 2 or 3 european versions of AA3: one with French and German, and the others must be Spanish and Italian, and I guess English is alone. If I'm not wrong, then that would be the same thing that happened with AA4 — so if you want to study French or German playing AA3, you'll have to order the game from France or Germany, or in a place where you can be sure that you'll have the game in the good language.

RadioShadow wrote:
Mia's French voice is FANTASTIC! That is the sort of voice I expect to hear from Mia. A lot better than her 'Ubjection' English voice.

Weird thing: her French voice is almost the same as I imagined it. Though, I don't say the voice is great, but I still find it okay. But her "Un instant !" and "Prends ça !" don't sound really convincing.


Anyway, I'm still on the first case (don't have much time), so here are the first elements:
Quote:
AA3-1 - Souvenirs et Volte-face

Names:
Doug Swallow - Patrick Hauméot
Dahlia Hawthorn - Dahlia Plantule
(Diego Armando - Unchanged.)

I don't really know what "Patrick Hauméot" is supposed to sound like. But the "Hauméot" made me think about "Oh mais ho !", an interjection that's supposed to tell to someone that you don't agree with him, like "You're crazy?!". But I'm not sure someone who don't know the English or Japanese name would make the connection with the case.
"Plantule" translates to "seedling". I don't think there are more explanations needed.

Nicknames, locations, stuff...:
"Mr. Wry" - "M. White" (OH THE IRONY! XD)
Dollie - Unchanged.
Feenie - Unchanged.
Ivy. U - Henri Baucout (I've already said it in the AA4 section)
Killer X - Pludrum X (Like "Plus de rhume", "No more cold".)


And that's all for now. But I have a... predection, about Jean Armstrong... I'm pretty sure he'll be Italian in the French version, because we always did it this way in cartoons (Pépé le pew...), or TV shows (even when that's going to contradict all the French flags showed, etc.). (I guess that's because of a closer culture, while it's still different.)
English isn't my first language, so I apologize if you don't understand me. But this doesn't mean that you are not allowed to correct me, eh.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

Jammin' like it's 2024

Gender: Male

Location: UK

Rank: Ace Attorney

Joined: Sat Jan 12, 2008 12:50 am

Posts: 1044

Second post of this topic updated with more information. Currently on 3-3 (working slow, sorry :3).
Does we even do these things anymore?
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Germany

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Oct 03, 2007 3:04 pm

Posts: 1047

And a new update. Tender Lender is called NettKredit in the German version.
That means "nice loan/credit".
The boxer from the sports magazine is called "Aiermit Muckis" which means Eier mit Muckies (Muskeln) = balls with muscles. :godot:

I forgot his english name, however.

Edit: Oh it's Gutsen Brawn, so exactly the same joke. :sadshoe:
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

Perfect Prosecutor

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Fri Aug 29, 2008 4:51 am

Posts: 50

Szabu wrote:
This really is madness.
What stops them from releasing it there now? They don't even have to translate it or anything.

Szabu wrote:
Yeah.
And to go even further, I gotta say that about half of Europe plays the game in English anyway, so they could just have released TaT in the U.K (and elsewhere, too) anyway (especially since the English EU version doesn't have any other languages), and later they could have translated it to all the other languages... just how they did it with AA1.

But goddamn, usually EU and AU have roughly the same release dates (which is supposed to be 2-3 months, not a year after the U.S release), so why wait 2 more moths? They already have the game, is it really that hard to send some of the copies to Australia?

In fact, why cant we GET AMERICAN STOCK!!?!?
Unlike Europe, English is the only major language spoken in Australia.
And its not like there's any point to wait for Europe.
There is NO REASON why this couldn't have been released A YEAR AGO!
And I dont have a copy of T&T! :zenitora: (finished a friends copy :edgy:)
And I don't want to buy from eBay - the destination for fake games. :larry:

This sort of *lovingly censored swear word that means poo* literally encourages piracy
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Wed Dec 19, 2007 7:25 pm

Posts: 2

I got mine on import almost 11 months to the date.
Thank **** for that. I would have been waiting a loooooooong time if I hadn't.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

Prosecutor

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Mon Oct 13, 2008 10:10 am

Posts: 1

About damn time! I feel sorry for the fools that didn't ebay :godot:
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Afraid of Psycho locks...

Gender: Female

Location: Sweden

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 26, 2008 4:38 pm

Posts: 42

YESSH! I've finally got it!! I'm very relieved!! But I haven't even opened it yet. I'm very unhappy and I won't play 'til I am happy, and that will be tomorrow cause tomorrow is the start of school break 8DDD!!! And plus I haven't finished JFA yet until today afternoon XDDDD Good gosh, I got teary!
Image
My deviantArt-ShadowsWolfsbane
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

DIIIICKHAIR~

Gender: Male

Location: USA.

Rank: Decisive Witness

Joined: Thu Oct 16, 2008 12:26 pm

Posts: 198

I was expected to roleplay as Baby Feenie (you know, from case 3-1) for an Iris/Chinami(Dahlia). God, that case made me bawl like a baby. :larry:
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

Jammin' like it's 2024

Gender: Male

Location: UK

Rank: Ace Attorney

Joined: Sat Jan 12, 2008 12:50 am

Posts: 1044

Wow, I took way too long to update.

(Un?)fortunately, there are no differences between the US version and UK version of 3-3, so you've been waiting around for nothing. Ho-hum.

I'm working on 3-4 now and I'll update again when the case has been cleared.
Does we even do these things anymore?
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Moving on up!

Gender: Female

Location: USA

Rank: Donor

Joined: Wed Jul 02, 2008 3:22 pm

Posts: 5333

Boss Velotix wrote:
Wow, I took way too long to update.

(Un?)fortunately, there are no differences between the US version and UK version of 3-3, so you've been waiting around for nothing. Ho-hum.

I'm working on 3-4 now and I'll update again when the case has been cleared.


I guess we'll have to hope for differences in the other versions. I'm interested to see the French version of that case.
Image
Thanks to Blinq for the awesome sig. Click the sig, see my stuff.
Edgeworth/Maya Community. A friends, as lovers, as part of OT3s. All Welcome.
"Yeah, I wouldn't go asking random guys if you can lick their penor." crouton December 2009
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Objection junkie

Gender: Female

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Sun Oct 19, 2008 6:44 pm

Posts: 2

TTH wrote:
I don't really know what "Patrick Hauméot" is supposed to sound like.


"homéo" like in "homéopathie". :kikzou:

And you were right, Armstrong IS Italian in our version.
I tried the German version to see how they portray the French "cliché". He's so ridiculous it almost made me cry, lol.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

世界中

Gender: Male

Location: 秘密

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Aug 13, 2008 11:24 am

Posts: 1403

baka-bakashi wrote:
Wow... I had pretty much forgotten that T&T hadn't technically been released down here either (I bought a US version from Shin Tokyo almost a year ago, and did the same for AJ).
Although, I'm quite tempted to buy them again orbyothermeanscoughcough, because the typos really annoyed me, and I'd like to the the Brittish localisations.
That, and "Benjamin Hunter's" French 'objection' makes me very happy. Almost enough to start studying French properly again. :edgy: And the German vers. means I can make my friend play by telling her it'll help with both her German and Law studies... :keiko:

WHAT! YOU CAN BUY IT IN AUSTRALIA?!? :ron-jazz:
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Paris, France

Rank: Desk Jockey

Joined: Sun Mar 09, 2008 4:02 pm

Posts: 116

I've just played AA3 (in French, because the English language isn't on the cartridge sold in France :sadshoe: ), and here are a few things to add in your post about the French translation.

Puns in character names :
  • Doug Swallow -> Patrick Hauméot (read last name before : it sounds like "Homéopathique", which means "homeopathic")
  • Terry Fawles -> Régis Florimet (read last name before : sounds like "Fleury-Mérogis", a French commune, near Paris, hosting a prison)
  • Ron DeLite -> Henri Duplaisir ("Du plaisir" means "Pleasure")
  • Desirée DeLite -> Désirée Duplaisir (same as above)
  • Luke Atmey -> Matt Moissat (Sounds like "Mate-moi ça !", which usually means "Look at that" when you show something you're proud of)
  • Glen Elg -> Marc Ram (A palindrome too; Ram may be a reference to Random Access Memory : he's a programmer, after all ^^)

And the most important change : In the French version, "Très Bien" becomes an Italian restaurant named "Bellissima"; The chef is no longer named "Jean Armstrong" but "Luigi Labocca" instead; La Bocca means "the mouth" in Italian :phoenix:


In fact, I've PMed all this to Croik so that she updates the characters section with the French names and puns when she can :edgy:
Image
Ace Attorney Online - Online trial creator and international Ace Attorney community.
AAO Deutsche version : AAO German section now open !
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Otaku, #1 Machi fan, #2 Machi Fan

Gender: Male

Location: Engl- Ooh, over 3000 posts. (England)

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Sep 28, 2007 4:06 pm

Posts: 3781

I finally got this the other day, and am nearly done with 3-5.
Image
ALL GLORY TO THE HYPNOGANT
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

Jammin' like it's 2024

Gender: Male

Location: UK

Rank: Ace Attorney

Joined: Sat Jan 12, 2008 12:50 am

Posts: 1044

Updating again with the new additions and info. This is yet another case with no significant edits and plenty of intact script errors. Ho-hum.

3-5 is last and the longest case, so at the rate I'm going through the game this time I think it'll be a while before the next update. :(
Does we even do these things anymore?
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Afraid of Psycho locks...

Gender: Female

Location: Sweden

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 26, 2008 4:38 pm

Posts: 42

My game doesn't have either German nor French.... in JFA I could choose language.... Why? XD
Image
My deviantArt-ShadowsWolfsbane
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

Don't read it.

Gender: Male

Location: The hexagon.

Rank: Suspect

Joined: Sat Jul 21, 2007 8:36 pm

Posts: 24

Unas wrote:
I've just played AA3 (in French, because the English language isn't on the cartridge sold in France :sadshoe: ), and here are a few things to add in your post about the French translation.

Puns in character names :
  • Doug Swallow -> Patrick Hauméot (read last name before : it sounds like "Homéopathique", which means "homeopathic")
  • Terry Fawles -> Régis Florimet (read last name before : sounds like "Fleury-Mérogis", a French commune, near Paris, hosting a prison)
  • Ron DeLite -> Henri Duplaisir ("Du plaisir" means "Pleasure")
  • Desirée DeLite -> Désirée Duplaisir (same as above)
  • Luke Atmey -> Matt Moissat (Sounds like "Mate-moi ça !", which usually means "Look at that" when you show something you're proud of)
  • Glen Elg -> Marc Ram (A palindrome too; Ram may be a reference to Random Access Memory : he's a programmer, after all ^^)

And the most important change : In the French version, "Très Bien" becomes an Italian restaurant named "Bellissima"; The chef is no longer named "Jean Armstrong" but "Luigi Labocca" instead; La Bocca means "the mouth" in Italian :phoenix:


By the way, there was also some other namechange... I guess you told Croik about them, but I just wanted to add some details. I was going to make a post with all the "new" characters, but since you did it... well yeah. That's why I didn't cut some names. Just take that list as a sum up.

Quote:
AA 3-2 - La volte-face volée

Characters:
Mask*DeMasque - Unchanged.
Luke Atmey - Matt Moissat (lolwut?)
Ron DeLite - Henri Duplaisir
Desirée DeLite - Désirée Duplaisir (Yeah, accents.)
Godot - Unchanged.
Kane Bullard - Ken Bullard

Expressions, nicknames, etc.:
Zvarri! - Unchanged.
Ace (whatever) - As des...
Dessy - Désie
Ronny (If I'm not wrong) - Riton (XD)
Nicky Boy - Nicky Baby (XD²)
"Trite" - "Light" (Buh...)

Locations:
(the place where the Kurain expo was done) - Les Galeries de France
KB Security - KB Sécurité

BTW, I find "Matt Moissat" not as effective as the English name IMO, but whatever, I don't pretend being able to find something better. :p

AA 3-3 - Recette de volte-face

Characters:
Jean Armstrong - Luigi Labocca (Ha! Told ya!)
Glen Elg - Marc Ram
Lisa Basil - Unchanged.
Victor Kudo - Unchanged.
Furio Tigre - Unchanged.
Viola Cadaverini - Violette Cadaverini
Bruto Cadaverini - Unchanged.

Expressions, nicknames, etc.:
MC Bomber - Unchanged.

Locations:
Tender Lender - Sandouille-Crédit (lolwut) — "Sandouille" sounds like "Andouille"; if someone call you "andouille", then congratulation, he's calling you moron. :p
Blue Screens S.A. - Unchanged.
Vitamin Square - "Le parc des vitamines"

Name explanations:
Luigi Labocca: Yeah, he became Italian — as I said, that's what we always did. I used an automatic translator, and "La bocca" translates to "(the) mouth". One funny thing: "Luigi" is the italian "version" of "Louis" of "Louie". Take this name and the English surname and... well, yeah, you get it. But it has absolutely nothing to do with the character.
Marc Ram: Palindrome, again. But one more thing: "Ram", like computer RAM. Yup.
Violette Cadaverini: I guess they changed the first name because it sounded... inappropriated. "Viola" in French is the Simple Past form of "Violer", which mean... "rape". Yes, "rape". So... yeah.
Or maybe they just wanted to make something more comon lol

AA 3-4 - La volte-face initiale

Characters:
Terry Fawles - Régis Florimet
Melissa Foster - Unchanged.
Valerie Hawthorne - Valérie Plantule
(Yeah, you may forget accents, but... you shouldn't. :p )

Locations:
Eagle River - Rivière Aigle

Name explanations:
Régis Florimet: See Unas' post.

AA 3-5 - Le pont des volte-face

Characters:
Bikini - Unchanged.
Elise Deauxnim - Unchanged.
Iris - Unchanged.

Locations:
Hazakura - Unchanged.


And that's it. Looks like there's a lot of characters that share the same name in the French version of AA... Two Matt (Engarde and Moissat); two Ken (Kitaki and Bullard); two Henri (Hunter and Duplaisir) and two Victor (Boulay and Kudo). And I'm not counting our three-and-a-half Paul (Defès, Aforme and Meraktis, plus "Pierre-Paul Jacques" (Galactica)).

English isn't my first language, so I apologize if you don't understand me. But this doesn't mean that you are not allowed to correct me, eh.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Otaku, #1 Machi fan, #2 Machi Fan

Gender: Male

Location: Engl- Ooh, over 3000 posts. (England)

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Sep 28, 2007 4:06 pm

Posts: 3781

Boss Velotix wrote:
Spoiler: 3-4 - Turnabout Beginnings
  • [No changes found.]
  • Interestingly, that means there was also no editting out of the blood in this case.


Eh? When did they edit out the blood before? :udgy:
Image
ALL GLORY TO THE HYPNOGANT
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

世界中

Gender: Male

Location: 秘密

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Aug 13, 2008 11:24 am

Posts: 1403

I just got it today. It's very goot. I quite liked the 1st case.
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title
User avatar

Otaku, #1 Machi fan, #2 Machi Fan

Gender: Male

Location: Engl- Ooh, over 3000 posts. (England)

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Sep 28, 2007 4:06 pm

Posts: 3781

The 1st case is the best 1st case in the series, after all. :godot:

As is the 2nd case the best 2nd...
Image
ALL GLORY TO THE HYPNOGANT
Re: Ace Attorney: Trials and Tribulations released in the EU!Topic%20Title

世界中

Gender: Male

Location: 秘密

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Aug 13, 2008 11:24 am

Posts: 1403

Is the 3-3 the best 3rd case of the series? :D
Page 2 of 3 [ 88 posts ] 
Go to page Previous  1, 2, 3  Next
 
Display posts from previous:  Sort by  

 Board index » General » Trial Minutes

Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 45 guests

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum
Jump to:  
cron
News News
Powered by phpBB

phpBB SEO