Board index » General » Trial Minutes

Page 5 of 8[ 308 posts ]
Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next
 


Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Racing through the sky like a Missile

Gender: Female

Location: LA, Japanifornia

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jun 18, 2012 6:17 am

Posts: 6180

Funny, I don't have any technical issues at all. Check your Battery folder; that's where the ROM saves are supposed to go. If it's not there or the game still loses its hard saves later, try using Save State As... You can access it later with Load State From... Also, save more often; hit Enter to access the save menu.

Sligneris wrote:
Rubia Silve Ryu wrote:
Quote:
Yeah, except I don't see why his surname must stand out from that rule.

Stand out? Don't you mean it fits right in?

Hmm... It would fit in as "Wang", because of its original romanization. I mean, just put 王帝君 into Google translator, mark it as Chinese and say what you see below. Or even look of how it translates to English. Google even considers it as a Chinese name itself. Or try to put every symbol separately.

Because Google is a machine translator, it takes unknown or obscure Asian characters and reverts them to names (basically, their original pronunciation) instead. Nothing special here.

Relax, I know my Chinese better than Japanese.
The home of the Gyakuten Saiban vs Ace Attorney blog: http://gyakutengagotoku.tumblr.com
1/3/19 edit: The project has officially been moved to a new blog at https://gsvsaa.blogspot.com/ Further updates will be pending.

AA fanfiction archive: viewtopic.php?f=11&t=31369
Yakuza/RGG fanfiction archive: https://archiveofourown.org/users/rubia ... /rubia_ryu
My misc translation and work promos here at http://rubiaryutheroyal.tumblr.com


Last edited by Rubia Ryu the Royal on Wed Sep 25, 2013 2:28 am, edited 2 times in total.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jul 09, 2012 10:53 pm

Posts: 1155

So, you know Chinese, and in your opinion "Huang" fits here?... <.<'
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

What did he do this time...?

Gender: Male

Location: On trial

Rank: Decisive Witness

Joined: Tue Sep 11, 2012 3:05 am

Posts: 285

linkenski wrote:
I wasn't too sold on "Horace" to be honest. It could've been something more normal.

I know someone named Horace Nealy. Which is oddly close to Horace Knightley....
Plus you couldn't have come up with a better first name pun.
Jay Elbird and Ethan Rooke were a little too obvious. It's kinda hard to match Capcom's great puns.

Anyways, the second case is abusing exclamation marks when there needs to be a question marks. That's the only thing I would edit as I go back through it.
Want to play my custom-made Ace Attorney case made on Ace Attorney Online? (you must be using Firefox to run it)
Turnabout Destiny
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Racing through the sky like a Missile

Gender: Female

Location: LA, Japanifornia

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jun 18, 2012 6:17 am

Posts: 6180

Sligneris wrote:
So, you know Chinese, and in your opinion "Huang" fits here?... <.<'

I think you're misunderstanding something here. It's not about changing the pronunciation of 王, but replacing it with 皇 (huang). Both are suitable as surnames anyway; 'wang' is just that much more common.

...Now back to the regularly scheduled AAI:PP discussion.
The home of the Gyakuten Saiban vs Ace Attorney blog: http://gyakutengagotoku.tumblr.com
1/3/19 edit: The project has officially been moved to a new blog at https://gsvsaa.blogspot.com/ Further updates will be pending.

AA fanfiction archive: viewtopic.php?f=11&t=31369
Yakuza/RGG fanfiction archive: https://archiveofourown.org/users/rubia ... /rubia_ryu
My misc translation and work promos here at http://rubiaryutheroyal.tumblr.com
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Wed Sep 25, 2013 1:44 am

Posts: 1

I only registered to say thanks for all the effort. :will:

i'll be forwading the progress of the translation :)

Greetings from México!
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Programmer

Gender: Male

Location: Sweden

Rank: Bug Sweeper

Joined: Sun Mar 22, 2009 3:25 pm

Posts: 832

Alpha Attorney wrote:
HELP

i lost my save file for the game using desume, and i have to beat the first case again to get to the second. :maggy:

I saved the game when it asked me after beating the first case did a little bit of the second, turned off my computer for a few days and when i came bace to pllay some more the ROM will only show the new game option.

If someone could tell me what i did wrong that would be great.


You obviously ran the emulator straight out of the zip file. Don't do that.

Since I expected someone to screw up, I kept the save file. Download it here.
Currently working on a redesign of cr.net itself! Come talk to me about it on Discord!
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Thu Apr 24, 2008 8:20 pm

Posts: 2

Thank you so much for this!

I had no problems playing it on my DS, using an original R4 with wood.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Germany

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Oct 03, 2007 3:04 pm

Posts: 1047

Danchat wrote:
Jay Elbird and Ethan Rooke were a little too obvious. It's kinda hard to match Capcom's great puns.


Too obvious? Are you sure you ever played an Ace Attorney game? :yuusaku:
Dick Gumshoe
Jack Hammer
Lotta Hart
Sal Manella
Acro & Bat
Etc.
There is no such thing as "too obvious" when it comes to Ace Atorney names.
Also "Rooke" is a normal surname, it would have been a crime not to use it.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

I just blue myself

Gender: Male

Location: Kangaroo City

Rank: Medium-in-training

Joined: Mon May 11, 2009 1:42 pm

Posts: 478

I was fine with Rooke, considering he's a victim. Jay Elbird...I was eh about. He seemed to have a boxer personality so in my head, he was "Tyson Locke" (Tyson, like Mike and Locke since he's locked in prison). I hated the name "Deid Mann" in AAI because they weren't even trying there but since he's just a victim it's excusable.

Those puns represent their personality, rather than...say what they are, you know what I mean? Like, "Sal Manella", is a reference to his grotesque nature. Rather than being explicit with something like "Biggs Knerd". "Lotta Hart" rather than "Courtney Bumpkin".

I think if you actually interact with the character and see their personality, their name should reflect their personality more with more subtly punsmithery. If they're a victim, they can be named more explicitly, which is why we have "Jack Hammer" and "Cindy Stone" and "Ethan Rooke". Ethan Rooke was a really good name in my opinion.

Anyway, just my two cents. Good job guys :)
I'm So Meta, Even This Acronym

But in all honesty, META humour sucks.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Germany

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Oct 03, 2007 3:04 pm

Posts: 1047

We actually had Tyson Cage as an alternative to Jay Elbird, but the latter won the popular vote.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Ace Attorney Addict

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Tue Mar 04, 2008 12:14 am

Posts: 16

Same here. I wanna give my thanks to the team! Can't wait to play the Chapter 3-5!

For now, I will play the previous games especially AA5 is on the next month! :phoenix:
Image
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jul 09, 2012 10:53 pm

Posts: 1155

Too bad I didn't see that poll ^^;

...Besides.
Sligneris wrote:
Lusankya wrote:
- Justine Courtney's name isn't supposed to be regal. We had a very regal name in the beginning, but then we realized the Japanese name is a very plain and common one. It's supposed to contradict her majestic behaviour.

What was the original regal name?

...Also, her surname symbolizes god-like wisdom, you know... So, emm... It is regal.

Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Apr 19, 2013 12:38 am

Posts: 6446

i dont know if it's just me but i could have sworn i saw
Spoiler:
Polly in chappter 2-1, does that mean Yanni Yogi is in that prison?
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jul 09, 2012 10:53 pm

Posts: 1155

Spoiler:
It means Polly is in that prison, haha :D


And, btw, your av is a spoiler, kinda, y'know ^^'
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Apr 19, 2013 12:38 am

Posts: 6446

Sligneris wrote:
Spoiler:
It means Polly is in that prison, haha :D


And, btw, your av is a spoiler, kinda, y'know ^^'

Well
Spoiler:
since the prisoners are assigned pets maybe Yogi requested it :yogi:

and I dont know what you talking about haha :godot:
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jul 09, 2012 10:53 pm

Posts: 1155

Spoiler:
That is one possible scenario

And, guess it's good you changed it ^^'
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: Germany

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Oct 03, 2007 3:04 pm

Posts: 1047

Sligneris wrote:
Too bad I didn't see that poll ^^;

...Besides.
Sligneris wrote:
Lusankya wrote:
- Justine Courtney's name isn't supposed to be regal. We had a very regal name in the beginning, but then we realized the Japanese name is a very plain and common one. It's supposed to contradict her majestic behaviour.

What was the original regal name?

...Also, her surname symbolizes god-like wisdom, you know... So, emm... It is regal.


Ah, well, it wasn't "regal" per se, but much more pompous. We had Justine Pallathena and Justine Palladium as some of the alternative names.

You can read the whole discussion here: http://z11.invisionfree.com/court_recor ... topic=4061
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Apr 19, 2013 12:38 am

Posts: 6446

Sligneris wrote:
Spoiler:
That is one possible scenario

And, guess it's good you changed it ^^'


true well i gotta keep playing :P. Changed what hehe :darke:
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Sun Sep 04, 2011 12:22 am

Posts: 31

Sorry for not comming here for some days but it's looking you have everything under control :)

I will only leave this URL to a tutorial video to how to patch the game and start it in No$zoomer:
http://www.youtube.com/watch?v=5uhyXAqAfiE

A little warning for those people that are arguing about the names, the thread Lysankya gave you is 126 pages long so be ready to be brain stormed about those names.
Just remember that names are chosen by taste as well, we made a poll for those names and you see who won it.
The same apply to the voices so we will probably not make new auditions for those voices but if i am not wrong, we still have comming polls for case 3 - 5 voices.

A little word about the "flipped" sprites, they are like that in the original as well. If we will get a complete understanding of how the game calls those sprites, it's possible that we will try to fix them but no promises about it especially becuase of space.

Without getting technical on savegames or savestates, i will tell that savegames are garantied to be working on the next patch as well (if we not change somethings we know will make the savegame incompatible) but game will probably crash when you will use the savestate....why??
Let's think that read a book is the same as the game is reading the program.
A savegame will contain something like: the reader is at page 30, line 15, word number 7 but doesn't has any clue about what book or what is in that page.
A savestate is a ram dump, it will contain a full image of that page you are reading. So loading a savestate with the new patch it's almost the same as if somebody rip the book from under your eyes and he places a new book at the same place while you are reading. Can get funny results ... right??
GK2 or AAI2 have big chuncks of ram with the text on it and places are dinamically organized depending of what will be placed in them. Guess when a one of those big chuncks is unloaded, a new one loaded in memory and the whole memory reallocated?? Yes, exactly after you saved the game at the very end of case 2. That's why we told you to save there.
Using a savestate after that point is almost garantied to be crashing the game.

For the people that asked why the translation takes so long, I wil not try to explain how romhacking works but i will take another approach with 2 ways:
1) a game with a difficult text (attorney and police terminology) with a lot of jokes/pun/references, 4 games in the serie and a fan base that is very critic (see the discussion above about "H" or "W" in Hang or Wang) should be motive enough but no, there are all the other difficulties (especially technical issues) to take care of.
2) I already explained that we are a very "open" translation, you got many insites of what is going on or not since day 1 when we was not even sure if we actually can do this.
I don't want to take excuses but I just parsed RHDN news pages and look for how long some translation took and i see things like:

a) A literal script translation has been finished for several years, but localization and text insertion into the ROM seriously begun in July 2012. This is the fourth group attempting to translate the game: earlier groups and individuals could not commit the time to finish the project. (Rhythm Heaven Text Translation Complete GBA > 1 year but without counting the failed attempts)

b) Back in 2001, this hack was first conceived by an unknown romhacking group but have lost interest, leaving Tomato, a professional videogame translator, & his translated script of the game. Since then, Tomato left his script in the Abandoned projects section of RHDN.
On May 2013, Zynk happened to wander into the Abandoned section in search of a project to do. (Kai no Bouken / The Quest of Ki NES English Translation & Sprite Hack Released! > 12 years + 3 months)

c) After nearly five years, the English translation of Suikogaiden Vol. 1: Swordsman of Harmonia is completed. (Suikogaiden Vol.1 PSX > 5 years)

d) Tales of Phantasia Playstation English Patch Has Arrived (Tales of Phantasia PSX > 12years and yes, i know there is another one that started later and finished earlier than this one)

This are just some of the games released this year.
I will quote a 14 years old guy that actually posted this in his site after releasing a complete patch:
*Starting a translation project is one thing – it happens all the time. Finishing one is a major archievement though, and unfortunately a quite rare one. From my experiences, I learned that the most important factor of success is
the choice of the game. At least the first time around, it’s absolutely critical that you pick a game that’s easy to get into. And then you still need some luck to succeed accompanied by a good dose of stubborness."


I believe that we showed you that we are stubborn and there are not many games like the games in the AA serie that got so many project started (in various languages and systems); most of them died over time. AAI2 is not different, we had many requests from many countries when we started this....where are they now??
I don't know you but for me now, 2 years or 3 next april, they not really look so long anymore if i look at what we made, the quality we made it and know we can do it all the way till the screen that say "The end".
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Art Person

Gender: None specified

Location: Making Sprites

Rank: Ace Attorney

Joined: Thu Sep 30, 2010 11:23 am

Posts: 3284

I'll be fine if the next patch comes out in the next few years (We've waited so long, so why not wait a little longer). Although, hopefully this RAM issue would be fixed, and say, the case 3-4 patch would be out in a lesser time. (sorry for not understanding all the technical issues, but i'm sure your persistence will lead to the eventual fixes of current problems!)

Also, I like the Case 3 preview they've given at the end of the patch. Nicely done!
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Doing the drywall at the new McDonalds

Gender: Male

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri May 25, 2012 1:46 am

Posts: 1586

Based on what I've seen of this patch (waiting to play it until I get to GK2 in my marathon) they've done an amazing job, so I'm in no rush. If it takes a couple years to get the full game with this kind of quality, that's fine by me! :edgy:
I used to have Sam Waterston as my avatar but photobucket added a watermark and also Law & Order has been cancelled for 10 years so it's time for me to move on.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Sat Oct 20, 2012 7:44 pm

Posts: 1410

ADA McCoy wrote:
Based on what I've seen of this patch (waiting to play it until I get to GK2 in my marathon) they've done an amazing job, so I'm in no rush. If it takes a couple years to get the full game with this kind of quality, that's fine by me! :edgy:


I doubt it will take years. Cases 3 and 4 are practically done with insertion, and Case 5 is almost completely translated with a lot of text already inserted to. The English graphics have already been done for quite some time. I believe that the final patch containing all the cases will be out by Q4 2014, but don't quote me on that. It's just my own prediction.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Doing the drywall at the new McDonalds

Gender: Male

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri May 25, 2012 1:46 am

Posts: 1586

TopHatProfessor1014 wrote:
ADA McCoy wrote:
Based on what I've seen of this patch (waiting to play it until I get to GK2 in my marathon) they've done an amazing job, so I'm in no rush. If it takes a couple years to get the full game with this kind of quality, that's fine by me! :edgy:


I doubt it will take years. Cases 3 and 4 are practically done with insertion, and Case 5 is almost completely translated with a lot of text already inserted to. The English graphics have already been done for quite some time. I believe that the final patch containing all the cases will be out by Q4 2014, but don't quote me on that. It's just my own prediction.


Yeah I didn't think it necessarily would take that long; My point was that I have no problem waiting for this good of a fan translation.

How exciting! We have 3 games to look forward to! (GS5, GK2, PLvsPW)
I used to have Sam Waterston as my avatar but photobucket added a watermark and also Law & Order has been cancelled for 10 years so it's time for me to move on.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Tue Sep 18, 2012 4:12 am

Posts: 11

TopHatProfessor1014 wrote:
I doubt it will take years. Cases 3 and 4 are practically done with insertion, and Case 5 is almost completely translated with a lot of text already inserted to. The English graphics have already been done for quite some time. I believe that the final patch containing all the cases will be out by Q4 2014, but don't quote me on that. It's just my own prediction.


Where did you get the numbers, for the amount of inserted text, from? They are by far the most optimistic ones I've seen so far.. which sadly also means they are the most inaccurate. Case 3 still has a quite a few more files to be inserted. We haven't even begun to insert any files for case 4 yet. At the moment, it's highly likely that case 3 will be fully inserted before we begin inserting case 4.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Sat Oct 20, 2012 7:44 pm

Posts: 1410

Quote:
Where did you get the numbers, for the amount of inserted text, from? They are by far the most optimistic ones I've seen so far.. which sadly also means they are the most inaccurate. Case 3 still has a quite a few more files to be inserted. We haven't even begun to insert any files for case 4 yet. At the moment, it's highly likely that case 3 will be fully inserted before we begin inserting case 4.


That's what I've been hearing around the forums, though I could be mistaken. I could have sworn that much of the insertion had been completed. I thought that the reason the patch was delayed was because of technical problems and crashes. I assume I'm right though, when I say that the game is mostly translated right?
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Blah!

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Tue Jun 22, 2010 1:18 pm

Posts: 1029

TopHatProfessor1014 wrote:
Quote:
Where did you get the numbers, for the amount of inserted text, from? They are by far the most optimistic ones I've seen so far.. which sadly also means they are the most inaccurate. Case 3 still has a quite a few more files to be inserted. We haven't even begun to insert any files for case 4 yet. At the moment, it's highly likely that case 3 will be fully inserted before we begin inserting case 4.


That's what I've been hearing around the forums, though I could be mistaken. I could have sworn that much of the insertion had been completed. I thought that the reason the patch was delayed was because of technical problems and crashes. I assume I'm right though, when I say that the game is mostly translated right?


Translated, but not localized. Especially case 5, which I believe is only translated atm.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Apr 19, 2013 12:38 am

Posts: 6446

TopHatProfessor1014 wrote:
ADA McCoy wrote:
Based on what I've seen of this patch (waiting to play it until I get to GK2 in my marathon) they've done an amazing job, so I'm in no rush. If it takes a couple years to get the full game with this kind of quality, that's fine by me! :edgy:


I doubt it will take years. Cases 3 and 4 are practically done with insertion, and Case 5 is almost completely translated with a lot of text already inserted to. The English graphics have already been done for quite some time. I believe that the final patch containing all the cases will be out by Q4 2014, but don't quote me on that. It's just my own prediction.


Im sure it wont take years to make since alot of people are helping with the translation and so far with case 1 and 2 the team did a pretty good job. so as long as they keep it up then maybe it could be done early 2014 or hopefully even december 2013 :yogi:
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Tue Sep 18, 2012 4:12 am

Posts: 11

blahmoomoo wrote:
Translated, but not localized. Especially case 5, which I believe is only translated atm.


That's correct. We won't start on the localization of case 5 until case 4 is done. But even then, it will only be the preliminary localization. After that's done, files still need to have their translation checked and go through a final localization check to ensure accuracy and consistency.

Pirate Hunter Zoro wrote:
Im sure it wont take years to make since alot of people are helping with the translation and so far with case 1 and 2 the team did a pretty good job. so as long as they keep it up then maybe it could be done early 2014 or hopefully even december 2013 :yogi:


We haven't slowed down but things like this take a lot of time. Don't expect the full patch anytime soon.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Doing the drywall at the new McDonalds

Gender: Male

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri May 25, 2012 1:46 am

Posts: 1586

Rollingball, I'm just curious, are you guys planning on releasing each completed case as a new patch (ex. case 3 gets released, then later case 4 gets released, then case 5) or are you planning on waiting to release any more until the entire thing is completed?
I used to have Sam Waterston as my avatar but photobucket added a watermark and also Law & Order has been cancelled for 10 years so it's time for me to move on.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Apr 19, 2013 12:38 am

Posts: 6446

ADA McCoy wrote:
Rollingball, I'm just curious, are you guys planning on releasing each completed case as a new patch (ex. case 3 gets released, then later case 4 gets released, then case 5) or are you planning on waiting to release any more until the entire thing is completed?


Yeah would be nice if each case was released seperatly that way we wouldnt need to wait so long for the full patch
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Tue Sep 18, 2012 4:12 am

Posts: 11

ADA McCoy wrote:
Rollingball, I'm just curious, are you guys planning on releasing each completed case as a new patch (ex. case 3 gets released, then later case 4 gets released, then case 5) or are you planning on waiting to release any more until the entire thing is completed?


I'm actually the wrong person to ask. :edgy: You'll have to ask Auryn/Fuchur about that. Don't quote me on this, but I don't think its been decided yet. After all, case 3 isn't anywhere near ready for a release yet.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jul 09, 2012 10:53 pm

Posts: 1155

Spoiler: Case 1
Image

...This was priceless.



Last edited by Sligneris on Thu Sep 26, 2013 1:52 am, edited 3 times in total.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Apr 19, 2013 12:38 am

Posts: 6446

Sligneris wrote:
Spoiler:
http://i.imgur.com/m1vHWJB.png?1?8601


...This was priceless.


shouldn't you put that under a spoiler tag :yuusaku:

Last edited by Church Of Sumire on Thu Sep 26, 2013 2:18 am, edited 2 times in total.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Mon Jul 09, 2012 10:53 pm

Posts: 1155

Done.

Spoiler: Case 1
...And Kay calling de Killer master, hahahahaha xD

Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

I just blue myself

Gender: Male

Location: Kangaroo City

Rank: Medium-in-training

Joined: Mon May 11, 2009 1:42 pm

Posts: 478

Pirate Hunter Zoro wrote:
shouldn't you put that under a spoiler tag :yuusaku:


I think you need to do that too...
I'm So Meta, Even This Acronym

But in all honesty, META humour sucks.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Apr 19, 2013 12:38 am

Posts: 6446

ReturnofthePhoenix wrote:
Pirate Hunter Zoro wrote:
shouldn't you put that under a spoiler tag :yuusaku:


I think you need to do that too...


and you are? :yogi:
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Blah!

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Tue Jun 22, 2010 1:18 pm

Posts: 1029

No need to be rude.

The quote in your original post about spoilers contains the unhidden spoiler. So get rid of it or surround it with a spoiler.

Next time, if you're going to point out that someone should put something in a spoiler, don't quote the original post. The quote doesn't update itself when the original post is edited.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Fri Apr 19, 2013 12:38 am

Posts: 6446

blahmoomoo wrote:
No need to be rude.

The quote in your original post about spoilers contains the unhidden spoiler. So get rid of it or surround it with a spoiler.

Next time, if you're going to point out that someone should put something in a spoiler, don't quote the original post. The quote doesn't update itself when the original post is edited.


I understand thats fine. I just quoted it so he knows which post it was.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Blah!

Gender: None specified

Rank: Ace Attorney

Joined: Tue Jun 22, 2010 1:18 pm

Posts: 1029

There isn't really a need to do that if you're the next post. And if you aren't, you could just address them by name.

But anyway, please edit your post to hide or remove the spoiler.
Re: AAI2 Translation: Case 1+2 Patch ReleasedTopic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Sun Sep 04, 2011 12:22 am

Posts: 31

I will copy / paste something i have written some days ago in the other forum:

The translation made a big jump forward this summer because of holidays, now holidays are over.
There are various motive why I released this patch:
- to finally end the discussions "..but you said it will come...."
- to prove we are really doing it (because many still believe we are not working on this for real)
- as thanks to the team for their work and to motivate them (don't forget how difficult it can be motivate yourself if you not see a result).
- to see how the general acceptance of the game is and if we are on the right track.

Sorry if it sound a bit selfish but this release was more for the team as for you out there but don't worry, the final release will be for you out there.

Anyway, never forget that the details are the things that take more time and remember that almost all problems we got, started when we inserted the text in the game and what translators/localizers are talking about is usually the "paper translation" and not talking about inserted text.

Another little things are graphics, we said they are done but sometimes Meichston has to remake some of them because the graphics was made with a dedicated literal translation (they was made longtime before the text was translated) and if localization change something, the graphics will need correction as well.

We didn't decide yet what to do, the original plan was to release case by case but looking at the feedback and after playing the first 2 cases, I am starting to think it's a bad idea. Most of you is "lazy" to replay case 1-2 and you will probably have forgotten the details of this 2 cases when we release case 3-5 but nothing decided yet.

Anyway, I don't want to sound inpolite but give us a break with "next patch / final patch"...ok?? Thanks
Page 5 of 8 [ 308 posts ] 
Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next
 
Display posts from previous:  Sort by  

 Board index » General » Trial Minutes

Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 37 guests

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum
Jump to:  
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Powered by phpBB

phpBB SEO